Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1 wird geladen ... Mon souffle se perd, Mes jours s'éteignent, Le sépulcre m'attend.

2 wird geladen ... Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.

3 wird geladen ... Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?

4 wird geladen ... Car tu as fermé leur coeur à l'intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.

5 wird geladen ... On invite ses amis au partage du butin, Et l'on a des enfants dont les yeux se consument.

6 wird geladen ... Il m'a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.

7 wird geladen ... Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.

8 wird geladen ... Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l'innocent se soulève contre l'impie.

9 wird geladen ... Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.

10 wird geladen ... Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.

11 wird geladen ... Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...

12 wird geladen ... Et ils prétendent que la nuit c'est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!

13 wird geladen ... C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

14 wird geladen ... Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!

15 wird geladen ... Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?

16 wird geladen ... Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.

Querverweise zu Hiob 17,1 Hiob 17,1 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

Hiob 19,17 wird geladen ... Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.

Hiob 6,11 wird geladen ... Pourquoi espérer quand je n'ai plus de force? Pourquoi attendre quand ma fin est certaine?

Hiob 17,13 wird geladen ... C'est le séjour des morts que j'attends pour demeure, C'est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;

Hiob 42,16 wird geladen ... Job vécut après cela cent quarante ans, et il vit ses fils et les fils de ses fils jusqu'à la quatrième génération.

Hiob 17,14 wird geladen ... Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!

Jes 57,16 wird geladen ... Je ne veux pas contester à toujours, Ni garder une éternelle colère, Quand devant moi tombent en défaillance les esprits, Les âmes que j'ai faites.

Ps 88,3 wird geladen ... Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.

Ps 88,4 wird geladen ... Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.

Ps 88,5 wird geladen ... Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.

Jes 38,10 wird geladen ... Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années!

Jes 38,11 wird geladen ... Je disais: Je ne verrai plus l'Eternel, L'Eternel, sur la terre des vivants; Je ne verrai plus aucun homme Parmi les habitants du monde!

Jes 38,12 wird geladen ... Ma demeure est enlevée et transportée loin de moi, Comme une tente de berger; Je sens le fil de ma vie coupé comme par un tisserand Qui me retrancherait de sa trame. Du jour à la nuit tu m'auras achevé!

Jes 38,13 wird geladen ... Je me suis contenu jusqu'au matin; Comme un lion, il brisait tous mes os, Du jour à la nuit tu m'auras achevé!

Jes 38,14 wird geladen ... Je poussais des cris comme une hirondelle en voltigeant, Je gémissais comme la colombe; Mes yeux s'élevaient languissants vers le ciel: O Eternel! je suis dans l'angoisse, secours-moi!

Lorem Ipsum Dolor sit.