Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1 wird geladen ... Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat, Et ses jours sont ceux d'un mercenaire.

2 wird geladen ... Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire,

3 wird geladen ... Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.

4 wird geladen ... Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'agitations jusqu'au point du jour.

5 wird geladen ... Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.

6 wird geladen ... Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!

7 wird geladen ... Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.

8 wird geladen ... L'oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.

9 wird geladen ... Comme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;

10 wird geladen ... Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus.

11 wird geladen ... C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l'angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.

12 wird geladen ... Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?

13 wird geladen ... Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,

14 wird geladen ... C'est alors que tu m'effraies par des songes, Que tu m'épouvantes par des visions.

15 wird geladen ... Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!

16 wird geladen ... Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.

17 wird geladen ... Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,

18 wird geladen ... Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l'éprouves à tous les instants?

19 wird geladen ... Quand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?

20 wird geladen ... Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?

21 wird geladen ... Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n'oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.

Querverweise zu Hiob 7,12 Hiob 7,12 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

Hiob 7,17 wird geladen ... Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,

Hiob 41,1 wird geladen ... Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?

Hiob 41,2 wird geladen ... Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?

Hiob 41,3 wird geladen ... Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?

Hiob 41,4 wird geladen ... Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?

Hiob 41,5 wird geladen ... Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?

Hiob 41,6 wird geladen ... Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?

Hiob 41,7 wird geladen ... Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?

Hiob 41,8 wird geladen ... Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.

Hiob 41,9 wird geladen ... Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?

Hiob 41,10 wird geladen ... Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face?

Hiob 41,11 wird geladen ... De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.

Hiob 41,12 wird geladen ... Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.

Hiob 41,13 wird geladen ... Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?

Hiob 41,14 wird geladen ... Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.

Hiob 41,15 wird geladen ... Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;

Hiob 41,16 wird geladen ... Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux;

Hiob 41,17 wird geladen ... Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.

Hiob 41,18 wird geladen ... Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.

Hiob 41,19 wird geladen ... Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.

Hiob 41,20 wird geladen ... Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.

Hiob 41,21 wird geladen ... Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.

Hiob 41,22 wird geladen ... La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.

Hiob 41,23 wird geladen ... Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.

Hiob 41,24 wird geladen ... Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.

Hiob 41,25 wird geladen ... Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.

Hiob 41,26 wird geladen ... C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.

Hiob 41,27 wird geladen ... Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.

Hiob 41,28 wird geladen ... La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.

Hiob 41,29 wird geladen ... Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.

Hiob 41,30 wird geladen ... Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.

Hiob 41,31 wird geladen ... Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums.

Hiob 41,32 wird geladen ... Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.

Hiob 41,33 wird geladen ... Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.

Hiob 41,34 wird geladen ... Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.

Hiob 38,6 wird geladen ... Sur quoi ses bases sont-elles appuyées? Ou qui en a posé la pierre angulaire,

Hiob 38,7 wird geladen ... Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?

Hiob 38,8 wird geladen ... Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;

Hiob 38,9 wird geladen ... Quand je fis de la nuée son vêtement, Et de l'obscurité ses langes;

Hiob 38,10 wird geladen ... Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;

Hiob 38,11 wird geladen ... Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?

Klgl 3,7 wird geladen ... Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.

Lorem Ipsum Dolor sit.