Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1 wird geladen ... Le sort de l'homme sur la terre est celui d'un soldat, Et ses jours sont ceux d'un mercenaire.

2 wird geladen ... Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire,

3 wird geladen ... Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.

4 wird geladen ... Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'agitations jusqu'au point du jour.

5 wird geladen ... Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout.

6 wird geladen ... Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!

7 wird geladen ... Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.

8 wird geladen ... L'oeil qui me regarde ne me regardera plus; Ton oeil me cherchera, et je ne serai plus.

9 wird geladen ... Comme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas;

10 wird geladen ... Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus.

11 wird geladen ... C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, Je parlerai dans l'angoisse de mon coeur, Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.

12 wird geladen ... Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?

13 wird geladen ... Quand je dis: Mon lit me soulagera, Ma couche calmera mes douleurs,

14 wird geladen ... C'est alors que tu m'effraies par des songes, Que tu m'épouvantes par des visions.

15 wird geladen ... Ah! je voudrais être étranglé! Je voudrais la mort plutôt que ces os!

16 wird geladen ... Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.

17 wird geladen ... Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,

18 wird geladen ... Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l'éprouves à tous les instants?

19 wird geladen ... Quand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?

20 wird geladen ... Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?

21 wird geladen ... Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n'oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.

Querverweise zu Hiob 7,13 Hiob 7,13 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

Hiob 7,3 wird geladen ... Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance.

Hiob 7,4 wird geladen ... Je me couche, et je dis: Quand me lèverai-je? quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'agitations jusqu'au point du jour.

Hiob 9,27 wird geladen ... Si je dis: Je veux oublier mes souffrances, Laisser ma tristesse, reprendre courage,

Hiob 9,28 wird geladen ... Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.

Ps 6,6 wird geladen ... Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.

Ps 77,4 wird geladen ... Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.

Lorem Ipsum Dolor sit.