Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1Hiob 41,1 KopierenKommentare WK WMVolltext BdH: 1Jo 5,7-11 - “Denn drei sind, die da zeugen.“ Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?

2Hiob 41,2 KopierenVolltext CHM: 2Mo 28,40 WM: Hiob 41,1 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?

3Hiob 41,3 KopierenVolltext WM: Hiob 41,1 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?

4Hiob 41,4 KopierenKommentare WMVolltext WM: Ps 104,26 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?

5Hiob 41,5 KopierenVolltext AM: Biblische Namen M Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?

6Hiob 41,6 KopierenKeine Einträge gefunden. Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?

7Hiob 41,7 KopierenVolltext AM: Biblische Namen H Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?

8Hiob 41,8 KopierenKeine Einträge gefunden. Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.

9Hiob 41,9 KopierenKeine Einträge gefunden. Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?

10Hiob 41,10 KopierenKeine Einträge gefunden. Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face?

11Hiob 41,11 KopierenVolltext RWP: Röm 11,35 De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.

12Hiob 41,12 KopierenVolltext AM: Biblische Namen B Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.

13Hiob 41,13 KopierenKeine Einträge gefunden. Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?

14Hiob 41,14 KopierenKeine Einträge gefunden. Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.

15Hiob 41,15 KopierenVolltext WM: Ps 46,12 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau;

16Hiob 41,16 KopierenVolltext AM: Biblische Namen S WM: Mt 13,16 Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux;

17Hiob 41,17 KopierenKommentare WM Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.

18Hiob 41,18 KopierenVolltext WM: Hiob 41,17 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.

19Hiob 41,19 KopierenVolltext WM: Hiob 41,17 WM: Sach 4,13 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.

20Hiob 41,20 KopierenVolltext WM: Hiob 41,17 Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.

21Hiob 41,21 KopierenVolltext WM: Hiob 41,17 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.

22Hiob 41,22 KopierenVolltext WM: Hiob 41,17 WM: Ps 107,24 La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.

23Hiob 41,23 KopierenVolltext RWP: 2Pet 2,4 WM: Hiob 41,17 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.

24Hiob 41,24 KopierenVolltext WM: Hiob 41,17 Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.

25Hiob 41,25 KopierenVolltext WM: Hiob 41,17 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.

26Hiob 41,26 KopierenVolltext WM: Hiob 41,17 C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.

27Hiob 41,27 KopierenKeine Einträge gefunden. Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.

28Hiob 41,28 KopierenKeine Einträge gefunden. La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.

29Hiob 41,29 KopierenKeine Einträge gefunden. Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.

30Hiob 41,30 KopierenKeine Einträge gefunden. Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon.

31Hiob 41,31 KopierenKeine Einträge gefunden. Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums.

32Hiob 41,32 KopierenKeine Einträge gefunden. Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.

33Hiob 41,33 KopierenKeine Einträge gefunden. Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre.

34Hiob 41,34 KopierenKeine Einträge gefunden. Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.

Querverweise zu Hiob 41,1 Hiob 41,1 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

Hiob 3,8Hiob 3,8 KopierenVolltext AM: Biblische Namen L WM: Hiob 3,7 WM: Ps 104,26 Qu'elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan!

Ps 74,14Psalm 74,14 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JGB: Ps 74,1 JND: Ps 74,1Volltext AM: Biblische Namen L WM: Hiob 3,7 Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l'as donné pour nourriture au peuple du désert.

Ps 104,26Psalm 104,26 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 104,1 SR: Heb 1,7Volltext AM: Biblische Namen L Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.

Lorem Ipsum Dolor sit.