Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

12. Mose 21,1 KopierenKommentare CHM WK WMThemen BdH: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische Knecht BdH: 2Mo 21,1-7 - Der hebräische Knecht ED: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische KnechtVolltext CHM: 5Mo 15,12 SR: 2Mo 37,17 WM: 2Kön 4,1 Voici les lois que tu leur présenteras.

22. Mose 21,2 KopierenKommentare CHM WMThemen BdH: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische Knecht BdH: 2Mo 21,1-7 - Der hebräische Knecht ED: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische KnechtVolltext CHM: 5Mo 15,12 ED: Phil 2,7   Heb 10,6-7 - Christus - wahrer Knecht FBH: Phil 2,7 - Christus – wahrer Gott und wahrer Mensch (4) Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 13,5-7 - Ich bitte um eine Erklärung von Sach 13,5-7. OS: Jes 50,5 - 26. Februar PK: Was bedeuten die Zahlen der Bibel? SR: 2Mo 37,17 +5 Artikel Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer.

32. Mose 21,3 KopierenKommentare WMThemen BdH: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische Knecht BdH: 2Mo 21,1-7 - Der hebräische Knecht ED: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische KnechtVerknüpfungen CHM: 2Mo 21,2Volltext CHM: 5Mo 15,12 ED: Phil 2,7   Heb 10,6-7 - Christus - wahrer Knecht FBH: Phil 2,7 - Christus – wahrer Gott und wahrer Mensch (4) Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 13,5-7 - Ich bitte um eine Erklärung von Sach 13,5-7. OS: Jes 50,5 - 26. Februar SR: 2Mo 37,17 WM: 2Mo 28,36 +2 Artikel S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.

42. Mose 21,4 KopierenThemen BdH: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische Knecht BdH: 2Mo 21,1-7 - Der hebräische Knecht ED: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische KnechtVerknüpfungen CHM: 2Mo 21,2 WM: 2Mo 21,3Volltext CHM: 5Mo 15,12 ED: Phil 2,7   Heb 10,6-7 - Christus - wahrer Knecht FBH: Phil 2,7 - Christus – wahrer Gott und wahrer Mensch (4) Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 13,5-7 - Ich bitte um eine Erklärung von Sach 13,5-7. OS: Jes 50,5 - 26. Februar SR: 2Mo 37,17 WM: 2Mo 28,36 +2 Artikel Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.

52. Mose 21,5 KopierenKommentare WMThemen BdH: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische Knecht BdH: 2Mo 21,1-7 - Der hebräische Knecht ED: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische KnechtVerknüpfungen CHM: 2Mo 21,2Volltext CHM: 5Mo 15,12 ED: Phil 2,7   Heb 10,6-7 - Christus - wahrer Knecht FBH: Phil 2,7 - Christus – wahrer Gott und wahrer Mensch (4) Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 13,5-7 - Ich bitte um eine Erklärung von Sach 13,5-7. JGB: Ps 1,1 - Einleitung zu dem Buch der Psalmen JGB: Ps 1,1 OS: 4. Weitere Bedingung: Aufmerken; Krankheit ein Gericht, ein Zucht-, ein Bildungsmittel. +9 Artikel Si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -

62. Mose 21,6 KopierenThemen BdH: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische Knecht BdH: 2Mo 21,1-7 - Der hebräische Knecht ED: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische KnechtVerknüpfungen CHM: 2Mo 21,2 WM: 2Mo 21,5Volltext CHM: 5Mo 15,12 ED: Phil 2,7   Heb 10,6-7 - Christus - wahrer Knecht FBH: Phil 2,7 - Christus – wahrer Gott und wahrer Mensch (4) Handreichungen Fragen und Antworten: Pred 1,4 - Wie ist der Vers zu verstehen, wo es heißt: „Die Erde besteht ewiglich“? Andere Schriftstellen sagen doch das Gegenteil. Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 13,5-7 - Ich bitte um eine Erklärung von Sach 13,5-7. Handreichungen Themen: Onesimus JND: Heb 10,1 +11 Artikel alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.

72. Mose 21,7 KopierenKommentare WMThemen BdH: 2Mo 21,1-7 - Der hebräische Knecht ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und Todestrafe Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.

82. Mose 21,8 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und Todestrafe Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.

92. Mose 21,9 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und Todestrafe S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.

102. Mose 21,10 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und Todestrafe S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.

112. Mose 21,11 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und Todestrafe Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.

122. Mose 21,12 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und TodestrafeVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Wie haben wir als Christen (nach der Schrift) uns zu verhalten gegenüber a) der Todesstrafe; b) der Leichenverbrennung? HB: 4Mo 35 - Zufluchtstädte WM: 4Mo 35,6 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.

132. Mose 21,13 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und TodestrafeVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: 1Kön 1,50; 2,28 - Was bedeutet das Erfassen der Hörner des Altars im Alten Bunde? HB: 4Mo 35 - Zufluchtstädte S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.

142. Mose 21,14 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und TodestrafeVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: 1Kön 1,50; 2,28 - Was bedeutet das Erfassen der Hörner des Altars im Alten Bunde? Handreichungen Fragen und Antworten: Wie haben wir als Christen (nach der Schrift) uns zu verhalten gegenüber a) der Todesstrafe; b) der Leichenverbrennung? HB: 4Mo 35 - Zufluchtstädte SR: 2Mo 38,1 WK: Spr 1,1 WM: 3Mo 4,3 WM: 5Mo 17,1 +2 Artikel Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.

152. Mose 21,15 KopierenThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und TodestrafeVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Wie haben wir als Christen (nach der Schrift) uns zu verhalten gegenüber a) der Todesstrafe; b) der Leichenverbrennung? WM: 1Mo 9,6 - Wie sollen wir als Christen heutzutage zur Todesstrafe stehen, da wir doch in der Zeit der Gnade leben? Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.

162. Mose 21,16 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und TodestrafeVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Wie haben wir als Christen (nach der Schrift) uns zu verhalten gegenüber a) der Todesstrafe; b) der Leichenverbrennung? WM: 1Mo 37,28 Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.

172. Mose 21,17 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und TodestrafeVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Wie haben wir als Christen (nach der Schrift) uns zu verhalten gegenüber a) der Todesstrafe; b) der Leichenverbrennung? RWP: Mk 7,11 Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

182. Mose 21,18 KopierenKommentare WM Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,

192. Mose 21,19 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,18 celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison.

202. Mose 21,20 KopierenKommentare WMVolltext Handreichungen Themen: Onesimus WM: Nah 1,2 Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.

212. Mose 21,21 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,20Volltext Handreichungen Themen: Onesimus Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.

222. Mose 21,22 KopierenKommentare WM Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fassent accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.

232. Mose 21,23 KopierenKommentare WMVolltext BdH: Einige Worte über den Gegensatz und den Unterschied der israelitischen Stellungunter dem Gesetz und der jetzigen unter der Gnade WM: 5Mo 19,15 WM: Mt 4,5 Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,

242. Mose 21,24 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,23Volltext BdH: Einige Worte über den Gegensatz und den Unterschied der israelitischen Stellungunter dem Gesetz und der jetzigen unter der Gnade BdH: Eph 1,3; 2,6 - Die himmlische Berufung des Christen CIS: Einleitung ES: 7. Kapitel: Der Lebenswegdes Gesetzes Handreichungen Fragen und Antworten: Mt 5,42 - Ist diese Stelle als ein bindendes Gebot für uns anzusehen, und welche Umstände sind bei Durchführung desselben zu beachten, damit man nicht sündiger Verwendung des event. gegebenen Geldes Vorschub leistet? - In welcher Beziehung steht dieses Gebot zum alttestamentlichen Gesetz? Handreichungen Fragen und Antworten: Mt 7,1 - Redet der Herr in Matthäus 7 zu Seinen Jüngern beziehungsweise den Gläubigen oder zur Volksmenge? RWP: Mt 5,38 +2 Artikel oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,

252. Mose 21,25 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,23Volltext BdH: Einige Worte über den Gegensatz und den Unterschied der israelitischen Stellungunter dem Gesetz und der jetzigen unter der Gnade CIS: Einleitung WM: 5Mo 19,15 WM: Mt 4,5 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.

262. Mose 21,26 KopierenKommentare WMVolltext Handreichungen Themen: Onesimus Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.

272. Mose 21,27 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,26Volltext Handreichungen Themen: Onesimus Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.

282. Mose 21,28 KopierenKommentare WM Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.

292. Mose 21,29 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,28Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: Wie haben wir als Christen (nach der Schrift) uns zu verhalten gegenüber a) der Todesstrafe; b) der Leichenverbrennung? Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu'on en ait averti le maître, qui ne l'a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.

302. Mose 21,30 KopierenKommentare WMVerknüpfungen WM: 2Mo 21,28Volltext AM: Biblische Namen P Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.

312. Mose 21,31 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,28 WM: 2Mo 21,30 Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;

322. Mose 21,32 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,28 WM: 2Mo 21,30Volltext AM: Biblische Namen L AM: Biblische Namen S RWP: Mt 26,15 WK: Mt 26,1 WM: 1Mo 37,28 WM: Sach 11,12 WM: Sach 11,17 WM: Mt 26,14 mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.

332. Mose 21,33 KopierenKommentare WM Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,

342. Mose 21,34 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,33 le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.

352. Mose 21,35 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,33 Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort.

362. Mose 21,36 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,33 Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.

Querverweise zu 2. Mose 21,2 2Mo 21,2 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

2Mo 12,442. Mose 12,44 KopierenVerknüpfungen CHM: 2Mo 12,8 WM: 2Mo 12,43 Tu circonciras tout esclave acquis à prix d'argent; alors il en mangera.

3Mo 25,403. Mose 25,40 KopierenThemen ED: 3Mo 25,8-10.39-41 - Das JubeljahrVerknüpfungen WM: 3Mo 25,39Volltext WM: Jer 34,12 Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure; il sera à ton service jusqu'à l'année du jubilé.

3Mo 25,413. Mose 25,41 KopierenThemen ED: 3Mo 25,8-10.39-41 - Das JubeljahrVerknüpfungen WM: 3Mo 25,39Volltext WM: Jer 34,12 Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.

3Mo 25,423. Mose 25,42 KopierenKommentare WMVolltext Handreichungen Themen: Onesimus WM: Jer 34,12 WM: Amos 8,6 Car ce sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Egypte; ils ne seront point vendus comme on vend des esclaves.

3Mo 25,433. Mose 25,43 KopierenVerknüpfungen WM: 3Mo 25,42Volltext WM: 1Mo 16,6 WM: 1Mo 16,15 WM: Jer 34,12 Tu ne domineras point sur lui avec dureté, et tu craindras ton Dieu.

2Mo 22,32. Mose 22,3 KopierenKommentare WMThemen WM: 2Mo 22,2b-3a - Wer gestohlen hatte, muss das Gestohlene erstatten?Volltext RWP: Mt 18,25 mais si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution; s'il n'a rien, il sera vendu pour son vol;

3Mo 25,453. Mose 25,45 KopierenVerknüpfungen WM: 3Mo 25,44Volltext ES: 7. Kapitel: Der Lebenswegdes Gesetzes Vous pourrez aussi en acheter des enfants des étrangers qui demeureront chez toi, et de leurs familles qu'ils engendreront dans votre pays; et ils seront votre propriété.

1Mo 27,281. Mose 27,28 KopierenKommentare WMVerknüpfungen CHM: 1Mo 27,19Volltext AM: Biblische Namen A AM: Biblische Namen H Handreichungen Themen: Heb 12,15-17 - Das Versäumen der Gnade Gottes WM: Hag 1,10 WM: Heb 11,20 Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance!

5Mo 15,15. Mose 15,1 KopierenKommentare CHM WMVolltext WM: Neh 10,32 Tous les sept ans, tu feras relâche.

5Mo 15,125. Mose 15,12 KopierenKommentare CHMVolltext Handreichungen Themen: Onesimus WM: 2Mo 9,1 WM: 1Sam 13,3 WM: Jer 34,12 WM: Phlm 1 Si l'un de tes frères hébreux, homme ou femme, se vend à toi, il te servira six années; mais la septième année, tu le renverras libre de chez toi.

5Mo 15,135. Mose 15,13 KopierenVerknüpfungen CHM: 5Mo 15,12 Et lorsque tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point à vide;

5Mo 15,145. Mose 15,14 KopierenVerknüpfungen CHM: 5Mo 15,12 tu lui feras des présents de ton menu bétail, de ton aire, de ton pressoir, de ce que tu auras par la bénédiction de l'Eternel, ton Dieu.

5Mo 15,155. Mose 15,15 KopierenVerknüpfungen CHM: 5Mo 15,12 Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Egypte, et que l'Eternel, ton Dieu, t'a racheté; c'est pourquoi je te donne aujourd'hui ce commandement.

3Mo 25,393. Mose 25,39 KopierenKommentare WMThemen ED: 3Mo 25,8-10.39-41 - Das JubeljahrVolltext Handreichungen Themen: 3Mo 25 – Das große Hall- und Jubeljahr Handreichungen Themen: Onesimus RWP: Mt 18,25 WM: 1Kön 9,22 WM: Jer 34,12 WM: Amos 2,6 WM: Amos 8,6 Si ton frère devient pauvre près de toi, et qu'il se vende à toi, tu ne lui imposeras point le travail d'un esclave.

3Mo 25,403. Mose 25,40 KopierenKeine Einträge gefunden. Il sera chez toi comme un mercenaire, comme celui qui y demeure; il sera à ton service jusqu'à l'année du jubilé.

3Mo 25,413. Mose 25,41 KopierenKeine Einträge gefunden. Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui, et il retournera dans sa famille, dans la propriété de ses pères.

5Mo 15,185. Mose 15,18 KopierenVerknüpfungen CHM: 5Mo 15,12Volltext AM: Biblische Namen S WM: Phlm 1 Tu ne trouveras point dur de le renvoyer libre de chez toi, car il t'a servi six ans, ce qui vaut le double du salaire d'un mercenaire; et l'Eternel, ton Dieu, te bénira dans tout ce que tu feras.

3Mo 25,443. Mose 25,44 KopierenKommentare WMVolltext ES: 7. Kapitel: Der Lebenswegdes Gesetzes WM: Amos 8,6 C'est des nations qui vous entourent que tu prendras ton esclave et ta servante qui t'appartiendront, c'est d'elles que vous achèterez l'esclave et la servante.

5Mo 31,105. Mose 31,10 KopierenKommentare WMVerknüpfungen CHM: 5Mo 31,9 WM: 5Mo 31,4Volltext EA: DAS FÜNFTE BUCH MOSE EA: JOSUA Moïse leur donna cet ordre: Tous les sept ans, à l'époque de l'année du relâche, à la fête des tabernacles,

2Kön 4,12. Könige 4,1 KopierenKommentare WK WMThemen ED: 2Kön 4,1-7 - Elisa und die Witwe Handreichungen Themen: 2Kön 4,1-7 – Hinter verschlossener Tür WWF: 2Kön 4,1-7 - Das Öl im GefäßVolltext BdH: Röm 13,8 - “Seid niemandem irgend etwas schuldig“ Handreichungen Themen: 5Mo 33,24 – „Er tauche in Öl seinen Fuß!“ Handreichungen Themen: Mt 14,16 - „Sie haben nicht nötig...“ (3) WM: Neh 5,5 WM: Amos 2,6 WM: Lk 7,9 WM: Jak 5,4 Une femme d'entre les femmes des fils des prophètes cria à Elisée, en disant: Ton serviteur mon mari est mort, et tu sais que ton serviteur craignait l'Eternel; or le créancier est venu pour prendre mes deux enfants et en faire ses esclaves.

Jer 34,8Jeremia 34,8 KopierenKommentare WM La parole fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, après que le roi Sédécias eut fait un pacte avec tout le peuple de Jérusalem, pour publier la liberté,

Jer 34,9Jeremia 34,9 KopierenVolltext AM: Biblische Namen J WM: 1Sam 13,3 WM: Jer 34,8 afin que chacun renvoyât libres son esclave et sa servante, l'Hébreu et la femme de l'Hébreu, et que personne ne tînt plus dans la servitude le Juif, son frère.

Jer 34,10Jeremia 34,10 KopierenKommentare WM Tous les chefs et tout le peuple, qui étaient entrés dans le pacte, s'engagèrent à renvoyer libres chacun son esclave et sa servante, afin de ne plus les tenir dans la servitude; ils obéirent, et les renvoyèrent.

Jer 34,11Jeremia 34,11 KopierenVolltext WM: Jer 34,10 Mais ensuite ils changèrent d'avis; ils reprirent les esclaves et les servantes qu'ils avaient affranchis, et les forcèrent à redevenir esclaves et servantes.

Jer 34,12Jeremia 34,12 KopierenKommentare WM Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, en ces mots:

Jer 34,13Jeremia 34,13 KopierenVolltext WM: Jer 34,12 Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: J'ai fait une alliance avec vos pères, le jour où je les ai fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude; et je leur ai dit:

Jer 34,14Jeremia 34,14 KopierenVolltext WM: 1Sam 13,3 WM: 2Kön 4,1 WM: Jer 34,12 Au bout de sept ans, chacun de vous renverra libre son frère hébreu qui se vend à lui; il te servira six années, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m'ont point écouté, ils n'ont point prêté l'oreille.

Jer 34,15Jeremia 34,15 KopierenKommentare WM Vous, vous aviez fait aujourd'hui un retour sur vous-mêmes, vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en publiant la liberté chacun pour son prochain, vous aviez fait un pacte devant moi, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué.

Jer 34,16Jeremia 34,16 KopierenVolltext WM: Jer 34,15 Mais vous êtes revenus en arrière, et vous avez profané mon nom; vous avez repris chacun les esclaves et les servantes que vous aviez affranchis, rendus à eux-mêmes, et vous les avez forcés à redevenir vos esclaves et vos servantes.

Jer 34,17Jeremia 34,17 KopierenKommentare WM C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Vous ne m'avez point obéi, en publiant la liberté chacun pour son frère, chacun pour son prochain. Voici, je publie contre vous, dit l'Eternel, la liberté de l'épée, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet d'effroi pour tous les royaumes de la terre.

Neh 5,1Nehemia 5,1 KopierenKommentare ED JGB WK WMVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 5 - Ich bitte um eine Auslegung oder Erklärung. Il s'éleva de la part des gens du peuple et de leurs femmes de grandes plaintes contre leurs frères les Juifs.

Neh 5,2Nehemia 5,2 KopierenKommentare WMVerknüpfungen ED: Neh 5,1 JGB: Neh 5,1Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 5 - Ich bitte um eine Auslegung oder Erklärung. Les uns disaient: Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; qu'on nous donne du blé, afin que nous mangions et que nous vivions.

Neh 5,3Nehemia 5,3 KopierenKommentare WMVerknüpfungen ED: Neh 5,1 JGB: Neh 5,1Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 5 - Ich bitte um eine Auslegung oder Erklärung. D'autres disaient: Nous engageons nos champs, nos vignes, et nos maisons, pour avoir du blé pendant la famine.

Neh 5,4Nehemia 5,4 KopierenKommentare WMVerknüpfungen ED: Neh 5,1 JGB: Neh 5,1Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 5 - Ich bitte um eine Auslegung oder Erklärung. D'autres disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi.

Neh 5,5Nehemia 5,5 KopierenKommentare ED WMVerknüpfungen JGB: Neh 5,1Volltext ED: Neh 5,1 Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 5 - Ich bitte um eine Auslegung oder Erklärung. Et pourtant notre chair est comme la chair de nos frères, nos enfants sont comme leurs enfants; et voici, nous soumettons à la servitude nos fils et nos filles, et plusieurs de nos filles y sont déjà réduites; nous sommes sans force, et nos champs et nos vignes sont à d'autres.

Neh 5,8Nehemia 5,8 KopierenKommentare ED WMVerknüpfungen JGB: Neh 5,1Volltext ED: Neh 5,7 Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 5 - Ich bitte um eine Auslegung oder Erklärung. et je leur dis: Nous avons racheté selon notre pouvoir nos frères les Juifs vendus aux nations; et vous vendriez vous-mêmes vos frères, et c'est à nous qu'ils seraient vendus! Ils se turent, ne trouvant rien à répondre.

Lorem Ipsum Dolor sit.