Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

12. Mose 21,1 KopierenKommentare CHM WK WMThemen BdH: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische Knecht BdH: 2Mo 21,1-7 - Der hebräische Knecht ED: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische KnechtVolltext CHM: 5Mo 15,12 SR: 2Mo 37,17 WM: 2Kön 4,1 Voici les lois que tu leur présenteras.

22. Mose 21,2 KopierenKommentare CHM WMThemen BdH: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische Knecht BdH: 2Mo 21,1-7 - Der hebräische Knecht ED: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische KnechtVolltext CHM: 5Mo 15,12 ED: Phil 2,7   Heb 10,6-7 - Christus - wahrer Knecht FBH: Phil 2,7 - Christus – wahrer Gott und wahrer Mensch (4) Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 13,5-7 - Ich bitte um eine Erklärung von Sach 13,5-7. OS: Jes 50,5 - 26. Februar PK: Was bedeuten die Zahlen der Bibel? SR: 2Mo 37,17 +5 Artikel Si tu achètes un esclave hébreu, il servira six années; mais la septième, il sortira libre, sans rien payer.

32. Mose 21,3 KopierenKommentare WMThemen BdH: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische Knecht BdH: 2Mo 21,1-7 - Der hebräische Knecht ED: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische KnechtVerknüpfungen CHM: 2Mo 21,2Volltext CHM: 5Mo 15,12 ED: Phil 2,7   Heb 10,6-7 - Christus - wahrer Knecht FBH: Phil 2,7 - Christus – wahrer Gott und wahrer Mensch (4) Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 13,5-7 - Ich bitte um eine Erklärung von Sach 13,5-7. OS: Jes 50,5 - 26. Februar SR: 2Mo 37,17 WM: 2Mo 28,36 +2 Artikel S'il est entré seul, il sortira seul; s'il avait une femme, sa femme sortira avec lui.

42. Mose 21,4 KopierenThemen BdH: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische Knecht BdH: 2Mo 21,1-7 - Der hebräische Knecht ED: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische KnechtVerknüpfungen CHM: 2Mo 21,2 WM: 2Mo 21,3Volltext CHM: 5Mo 15,12 ED: Phil 2,7   Heb 10,6-7 - Christus - wahrer Knecht FBH: Phil 2,7 - Christus – wahrer Gott und wahrer Mensch (4) Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 13,5-7 - Ich bitte um eine Erklärung von Sach 13,5-7. OS: Jes 50,5 - 26. Februar SR: 2Mo 37,17 WM: 2Mo 28,36 +2 Artikel Si c'est son maître qui lui a donné une femme, et qu'il en ait eu des fils ou des filles, la femme et ses enfants seront à son maître, et il sortira seul.

52. Mose 21,5 KopierenKommentare WMThemen BdH: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische Knecht BdH: 2Mo 21,1-7 - Der hebräische Knecht ED: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische KnechtVerknüpfungen CHM: 2Mo 21,2Volltext CHM: 5Mo 15,12 ED: Phil 2,7   Heb 10,6-7 - Christus - wahrer Knecht FBH: Phil 2,7 - Christus – wahrer Gott und wahrer Mensch (4) Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 13,5-7 - Ich bitte um eine Erklärung von Sach 13,5-7. JGB: Ps 1,1 - Einleitung zu dem Buch der Psalmen JGB: Ps 1,1 OS: 4. Weitere Bedingung: Aufmerken; Krankheit ein Gericht, ein Zucht-, ein Bildungsmittel. +9 Artikel Si l'esclave dit: J'aime mon maître, ma femme et mes enfants, je ne veux pas sortir libre, -

62. Mose 21,6 KopierenThemen BdH: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische Knecht BdH: 2Mo 21,1-7 - Der hebräische Knecht ED: 2Mo 21,1-6 - Der hebräische KnechtVerknüpfungen CHM: 2Mo 21,2 WM: 2Mo 21,5Volltext CHM: 5Mo 15,12 ED: Phil 2,7   Heb 10,6-7 - Christus - wahrer Knecht FBH: Phil 2,7 - Christus – wahrer Gott und wahrer Mensch (4) Handreichungen Fragen und Antworten: Pred 1,4 - Wie ist der Vers zu verstehen, wo es heißt: „Die Erde besteht ewiglich“? Andere Schriftstellen sagen doch das Gegenteil. Handreichungen Fragen und Antworten: Sach 13,5-7 - Ich bitte um eine Erklärung von Sach 13,5-7. Handreichungen Themen: Onesimus JND: Heb 10,1 +11 Artikel alors son maître le conduira devant Dieu, et le fera approcher de la porte ou du poteau, et son maître lui percera l'oreille avec un poinçon, et l'esclave sera pour toujours à son service.

72. Mose 21,7 KopierenKommentare WMThemen BdH: 2Mo 21,1-7 - Der hebräische Knecht ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und Todestrafe Si un homme vend sa fille pour être esclave, elle ne sortira point comme sortent les esclaves.

82. Mose 21,8 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und Todestrafe Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.

92. Mose 21,9 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und Todestrafe S'il la destine à son fils, il agira envers elle selon le droit des filles.

102. Mose 21,10 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und Todestrafe S'il prend une autre femme, il ne retranchera rien pour la première à la nourriture, au vêtement, et au droit conjugal.

112. Mose 21,11 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und Todestrafe Et s'il ne fait pas pour elle ces trois choses, elle pourra sortir sans rien payer, sans donner de l'argent.

122. Mose 21,12 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und TodestrafeVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Wie haben wir als Christen (nach der Schrift) uns zu verhalten gegenüber a) der Todesstrafe; b) der Leichenverbrennung? HB: 4Mo 35 - Zufluchtstädte WM: 4Mo 35,6 Celui qui frappera un homme mortellement sera puni de mort.

132. Mose 21,13 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und TodestrafeVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: 1Kön 1,50; 2,28 - Was bedeutet das Erfassen der Hörner des Altars im Alten Bunde? HB: 4Mo 35 - Zufluchtstädte S'il ne lui a point dressé d'embûches, et que Dieu l'ait fait tomber sous sa main, je t'établirai un lieu où il pourra se réfugier.

142. Mose 21,14 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und TodestrafeVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: 1Kön 1,50; 2,28 - Was bedeutet das Erfassen der Hörner des Altars im Alten Bunde? Handreichungen Fragen und Antworten: Wie haben wir als Christen (nach der Schrift) uns zu verhalten gegenüber a) der Todesstrafe; b) der Leichenverbrennung? HB: 4Mo 35 - Zufluchtstädte SR: 2Mo 38,1 WK: Spr 1,1 WM: 3Mo 4,3 WM: 5Mo 17,1 +2 Artikel Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir.

152. Mose 21,15 KopierenThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und TodestrafeVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Wie haben wir als Christen (nach der Schrift) uns zu verhalten gegenüber a) der Todesstrafe; b) der Leichenverbrennung? WM: 1Mo 9,6 - Wie sollen wir als Christen heutzutage zur Todesstrafe stehen, da wir doch in der Zeit der Gnade leben? Celui qui frappera son père ou sa mère sera puni de mort.

162. Mose 21,16 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und TodestrafeVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Wie haben wir als Christen (nach der Schrift) uns zu verhalten gegenüber a) der Todesstrafe; b) der Leichenverbrennung? WM: 1Mo 37,28 Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.

172. Mose 21,17 KopierenKommentare WMThemen ED: 2Mo 21,7-17 - Magd und TodestrafeVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Wie haben wir als Christen (nach der Schrift) uns zu verhalten gegenüber a) der Todesstrafe; b) der Leichenverbrennung? RWP: Mk 7,11 Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.

182. Mose 21,18 KopierenKommentare WM Si des hommes se querellent, et que l'un d'eux frappe l'autre avec une pierre ou avec le poing, sans causer sa mort, mais en l'obligeant à garder le lit,

192. Mose 21,19 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,18 celui qui aura frappé ne sera point puni, dans le cas où l'autre viendrait à se lever et à se promener dehors avec son bâton. Seulement, il le dédommagera de son interruption de travail, et il le fera soigner jusqu'à sa guérison.

202. Mose 21,20 KopierenKommentare WMVolltext Handreichungen Themen: Onesimus WM: Nah 1,2 Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.

212. Mose 21,21 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,20Volltext Handreichungen Themen: Onesimus Mais s'il survit un jour ou deux, le maître ne sera point puni; car c'est son argent.

222. Mose 21,22 KopierenKommentare WM Si des hommes se querellent, et qu'ils heurtent une femme enceinte, et la fassent accoucher, sans autre accident, ils seront punis d'une amende imposée par le mari de la femme, et qu'ils paieront devant les juges.

232. Mose 21,23 KopierenKommentare WMVolltext BdH: Einige Worte über den Gegensatz und den Unterschied der israelitischen Stellungunter dem Gesetz und der jetzigen unter der Gnade WM: 5Mo 19,15 WM: Mt 4,5 Mais s'il y a un accident, tu donneras vie pour vie,

242. Mose 21,24 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,23Volltext BdH: Einige Worte über den Gegensatz und den Unterschied der israelitischen Stellungunter dem Gesetz und der jetzigen unter der Gnade BdH: Eph 1,3; 2,6 - Die himmlische Berufung des Christen CIS: Einleitung ES: 7. Kapitel: Der Lebenswegdes Gesetzes Handreichungen Fragen und Antworten: Mt 5,42 - Ist diese Stelle als ein bindendes Gebot für uns anzusehen, und welche Umstände sind bei Durchführung desselben zu beachten, damit man nicht sündiger Verwendung des event. gegebenen Geldes Vorschub leistet? - In welcher Beziehung steht dieses Gebot zum alttestamentlichen Gesetz? Handreichungen Fragen und Antworten: Mt 7,1 - Redet der Herr in Matthäus 7 zu Seinen Jüngern beziehungsweise den Gläubigen oder zur Volksmenge? RWP: Mt 5,38 +2 Artikel oeil pour oeil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied,

252. Mose 21,25 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,23Volltext BdH: Einige Worte über den Gegensatz und den Unterschied der israelitischen Stellungunter dem Gesetz und der jetzigen unter der Gnade CIS: Einleitung WM: 5Mo 19,15 WM: Mt 4,5 brûlure pour brûlure, blessure pour blessure, meurtrissure pour meurtrissure.

262. Mose 21,26 KopierenKommentare WMVolltext Handreichungen Themen: Onesimus Si un homme frappe l'oeil de son esclave, homme ou femme, et qu'il lui fasse perdre l'oeil, il le mettra en liberté, pour prix de son oeil.

272. Mose 21,27 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,26Volltext Handreichungen Themen: Onesimus Et s'il fait tomber une dent à son esclave, homme ou femme, il le mettra en liberté, pour prix de sa dent.

282. Mose 21,28 KopierenKommentare WM Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.

292. Mose 21,29 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,28Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: Wie haben wir als Christen (nach der Schrift) uns zu verhalten gegenüber a) der Todesstrafe; b) der Leichenverbrennung? Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu'on en ait averti le maître, qui ne l'a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.

302. Mose 21,30 KopierenKommentare WMVerknüpfungen WM: 2Mo 21,28Volltext AM: Biblische Namen P Si on impose au maître un prix pour le rachat de sa vie, il paiera tout ce qui lui sera imposé.

312. Mose 21,31 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,28 WM: 2Mo 21,30 Lorsque le boeuf frappera un fils ou une fille, cette loi recevra son application;

322. Mose 21,32 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,28 WM: 2Mo 21,30Volltext AM: Biblische Namen L AM: Biblische Namen S RWP: Mt 26,15 WK: Mt 26,1 WM: 1Mo 37,28 WM: Sach 11,12 WM: Sach 11,17 WM: Mt 26,14 mais si le boeuf frappe un esclave, homme ou femme, on donnera trente sicles d'argent au maître de l'esclave, et le boeuf sera lapidé.

332. Mose 21,33 KopierenKommentare WM Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,

342. Mose 21,34 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,33 le possesseur de la citerne paiera au maître la valeur de l'animal en argent, et aura pour lui l'animal mort.

352. Mose 21,35 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,33 Si le boeuf d'un homme frappe de ses cornes le boeuf d'un autre homme, et que la mort en soit la suite, ils vendront le boeuf vivant et en partageront le prix; ils partageront aussi le boeuf mort.

362. Mose 21,36 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,33 Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort.

Querverweise zu 2. Mose 21,32 2Mo 21,32 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

1Mo 37,281. Mose 37,28 KopierenKommentare WMVolltext AM: Biblische Namen I AM: Biblische Namen M EA: DAS ERSTE BUCH MOSE ED: 2Mo 1 - Exodus – Israel in Ägypten WK: Apg 7,9 WM: 1Mo 16,12 Au passage des marchands madianites, ils tirèrent et firent remonter Joseph hors de la citerne; et ils le vendirent pour vingt sicles d'argent aux Ismaélites, qui l'emmenèrent en Egypte.

2Mo 21,282. Mose 21,28 KopierenKommentare WM Si un boeuf frappe de ses cornes un homme ou une femme, et que la mort en soit la suite, le boeuf sera lapidé, sa chair ne sera point mangée, et le maître du boeuf ne sera point puni.

2Mo 21,292. Mose 21,29 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 21,28Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: Wie haben wir als Christen (nach der Schrift) uns zu verhalten gegenüber a) der Todesstrafe; b) der Leichenverbrennung? Mais si le boeuf était auparavant sujet à frapper, et qu'on en ait averti le maître, qui ne l'a point surveillé, le boeuf sera lapidé, dans le cas où il tuerait un homme ou une femme, et son maître sera puni de mort.

Sach 11,13Sacharja 11,13 KopierenKommentare WMVolltext EA: SACHARJA Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen? HR: Obad 18 JND: Mt 27,1 RWP: Mt 27,9 WAB: Sieben Zeugnisse über die Unschuld unseres Herrn WK: Sach 11,12 +2 Artikel L'Eternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m'ont estimé! Et je pris les trente sicles d'argent, et je les jetai dans la maison de l'Eternel, pour le potier.

Mt 27,3Matthäus 27,3 KopierenKommentare RWP WK WMThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? RWP: Mt 3,2 RWP: Mt 21,29 RWP: Apg 1,18 RWP: 2Kor 7,8 WAB: Sieben Zeugnisse über die Unschuld unseres Herrn +5 Artikel Alors Judas, qui l'avait livré, voyant qu'il était condamné, se repentit, et rapporta les trente pièces d'argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,

Mt 27,4Matthäus 27,4 KopierenKommentare RWP WK WMThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM FWG: Mt 1-28  Mk 1-16 - Die Evangelienund die Opfer (05) Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? Handreichungen Fragen und Antworten: Off 22,11 - Ich bitte um Auslegung! RWP: Apg 1,18 RWP: Apg 18,15 WAB: Sieben Zeugnisse über die Unschuld unseres Herrn +8 Artikel en disant: J'ai péché, en livrant le sang innocent. Ils répondirent: Que nous importe? Cela te regarde.

Mt 27,5Matthäus 27,5 KopierenKommentare RWP WMThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? RWP: Apg 1,18 WAB: Sieben Zeugnisse über die Unschuld unseres Herrn WK: Mt 27,4 WM: Ps 55,16 WM: Sach 1,1 +3 Artikel Judas jeta les pièces d'argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.

Mt 27,6Matthäus 27,6 KopierenKommentare RWP WK WMThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext AM: Biblische Namen K EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? JGB: Mt 26,1 RWP: Mk 7,11 RWP: Apg 1,18 RWP: Heb 9,19 +5 Artikel Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c'est le prix du sang.

Mt 27,7Matthäus 27,7 KopierenKommentare RWP WK WMThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? JGB: Mt 26,1 RWP: Mt 27,9 RWP: Mt 27,55 RWP: Apg 1,18 RWP: Apg 1,19 +6 Artikel Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.

Mt 27,8Matthäus 27,8 KopierenKommentare RWPThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM FWG: Mt 1-28  Mk 1-16 - Die Evangelienund die Opfer (05) Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? Handreichungen Themen: Die verschiedenen Berichte in den Evangelien über die Auferstehung des Herrn (3). JGB: Mt 26,1 RWP: Apg 1,18 WAB: Sieben Zeugnisse über die Unschuld unseres Herrn +5 Artikel C'est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu'à ce jour.

Mt 27,9Matthäus 27,9 KopierenKommentare RWP WMThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM EA: SACHARJA Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? JGB: Mt 26,1 WAB: Sieben Zeugnisse über die Unschuld unseres Herrn WK: Mk 1,1 WK: Apg 7,15 +5 Artikel Alors s'accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: Ils ont pris les trente pièces d'argent, la valeur de celui qui a été estimé, qu'on a estimé de la part des enfants d'Israël;

Lorem Ipsum Dolor sit.