Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1 wird geladen ... Bildad de Schuach prit la parole et dit:

2 wird geladen ... Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.

3 wird geladen ... Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?

4 wird geladen ... O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?

5 wird geladen ... La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.

6 wird geladen ... La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.

7 wird geladen ... Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.

8 wird geladen ... Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,

9 wird geladen ... Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;

10 wird geladen ... Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.

11 wird geladen ... Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.

12 wird geladen ... La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.

13 wird geladen ... Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.

14 wird geladen ... Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.

15 wird geladen ... Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.

16 wird geladen ... En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.

17 wird geladen ... Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.

18 wird geladen ... Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.

19 wird geladen ... Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.

20 wird geladen ... Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.

21 wird geladen ... Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!

Querverweise zu Hiob 18,2 Hiob 18,2 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

Hiob 8,2 wird geladen ... Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?

Hiob 3,5 wird geladen ... Que l'obscurité et l'ombre de la mort s'en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l'épouvantent!

Hiob 11,2 wird geladen ... Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?

Hiob 3,6 wird geladen ... Cette nuit! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu'elle disparaisse de l'année, Qu'elle ne soit plus comptée parmi les mois!

Hiob 13,5 wird geladen ... Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.

Hiob 3,17 wird geladen ... Là ne s'agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;

Hiob 13,6 wird geladen ... Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.

Hiob 21,2 wird geladen ... Ecoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.

Hiob 16,2 wird geladen ... J'ai souvent entendu pareilles choses; Vous êtes tous des consolateurs fâcheux.

Hiob 33,1 wird geladen ... Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!

Hiob 16,3 wird geladen ... Quand finiront ces discours en l'air? Pourquoi cette irritation dans tes réponses?

Spr 18,13 wird geladen ... Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.

Jak 1,19 wird geladen ... Sachez-le, mes frères bien-aimés. Ainsi, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à se mettre en colère;

Lorem Ipsum Dolor sit.