Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1Prediger 4,1 KopierenKommentare HR WK WMVolltext AM: Biblische Namen E WM: Ps 73,5 WM: Ps 102,10 J'ai considéré ensuite toutes les oppressions qui se commettent sous le soleil; et voici, les opprimés sont dans les larmes, et personne qui les console! ils sont en butte à la violence de leurs oppresseurs, et personne qui les console!

2Prediger 4,2 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 4,1Volltext WK: Pred 4,1 Et j'ai trouvé les morts qui sont déjà morts plus heureux que les vivants qui sont encore vivants,

3Prediger 4,3 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 4,1Volltext WK: Pred 4,1 et plus heureux que les uns et les autres celui qui n'a point encore existé et qui n'a pas vu les mauvaises actions qui se commettent sous le soleil.

4Prediger 4,4 KopierenKommentare HR WMThemen GA: Pred 1,3; 2,18–23; 4,4–8; 6,7 - Die ArbeitVolltext WK: Pred 4,1 J'ai vu que tout travail et toute habileté dans le travail n'est que jalousie de l'homme à l'égard de son prochain. C'est encore là une vanité et la poursuite du vent.

5Prediger 4,5 KopierenKommentare HR WMThemen GA: Pred 1,3; 2,18–23; 4,4–8; 6,7 - Die ArbeitVolltext AM: Biblische Namen H WK: Pred 4,1 L'insensé se croise les mains, et mange sa propre chair.

6Prediger 4,6 KopierenThemen GA: Pred 1,3; 2,18–23; 4,4–8; 6,7 - Die ArbeitVerknüpfungen HR: Pred 4,5Volltext AM: Biblische Namen N WK: Pred 4,1 WM: Pred 4,5 Mieux vaut une main pleine avec repos, que les deux mains pleines avec travail et poursuite du vent.

7Prediger 4,7 KopierenKommentare HR WK WMThemen GA: Pred 1,3; 2,18–23; 4,4–8; 6,7 - Die Arbeit GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Reichtum GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Tod und das Jenseits J'ai considéré une autre vanité sous le soleil.

8Prediger 4,8 KopierenThemen GA: Pred 1,3; 2,18–23; 4,4–8; 6,7 - Die Arbeit GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Reichtum GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Tod und das JenseitsVerknüpfungen HR: Pred 4,7Volltext WK: Pred 4,7 WM: Pred 4,7 Tel homme est seul et sans personne qui lui tienne de près, il n'a ni fils ni frère, et pourtant son travail n'a point de fin et ses yeux ne sont jamais rassasiés de richesses. Pour qui donc est-ce que je travaille, et que je prive mon âme de jouissances? C'est encore là une vanité et une chose mauvaise.

9Prediger 4,9 KopierenKommentare HR WMVolltext CHM: 2Mo 4,13 GA: Die göttliche Hilfe PK: Was bedeuten die Zahlen der Bibel? WK: Pred 4,7 WWF: Der Nachfolger Elias Deux valent mieux qu'un, parce qu'ils retirent un bon salaire de leur travail.

10Prediger 4,10 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 4,9Volltext PK: Was bedeuten die Zahlen der Bibel? WK: Pred 4,7 WWF: Der Nachfolger Elias Car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!

11Prediger 4,11 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 4,9Volltext PK: Was bedeuten die Zahlen der Bibel? WK: Pred 4,7 De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud?

12Prediger 4,12 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 4,9Volltext PK: Was bedeuten die Zahlen der Bibel? WK: Pred 4,7 Et si quelqu'un est plus fort qu'un seul, les deux peuvent lui résister; et la corde à trois fils ne se rompt pas facilement.

13Prediger 4,13 KopierenKommentare HR WMVolltext Handreichungen Themen: Wie kam es? (3) WK: Pred 4,7 Mieux vaut un enfant pauvre et sage qu'un roi vieux et insensé qui ne sait plus écouter les avis;

14Prediger 4,14 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 4,13Volltext WK: Pred 4,7 car il peut sortir de prison pour régner, et même être né pauvre dans son royaume.

15Prediger 4,15 KopierenKommentare WK WMVerknüpfungen HR: Pred 4,13Volltext WK: Pred 4,7 J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l'enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place.

16Prediger 4,16 KopierenVerknüpfungen HR: Pred 4,13Volltext WK: Pred 4,7 WK: Pred 4,15 WM: Pred 4,15 Il n'y avait point de fin à tout ce peuple, à tous ceux à la tête desquels il était. Et toutefois, ceux qui viendront après ne se réjouiront pas à son sujet. Car c'est encore là une vanité et la poursuite du vent.

Querverweise zu Prediger 4,3 Pred 4,3 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

Pred 6,3Prediger 6,3 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 6,1Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: 1Kor 15,8 - Warum nennt sich Paulus eine „unzeitige“ Geburt? WK: Pred 5,1 Quand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d'années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s'est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n'a point de sépulture, je dis qu'un avorton est plus heureux que lui.

Pred 6,4Prediger 6,4 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 6,1Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: 1Kor 15,8 - Warum nennt sich Paulus eine „unzeitige“ Geburt? WK: Pred 5,1 Car il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres;

Pred 6,5Prediger 6,5 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 6,1Volltext AM: Biblische Namen N WK: Pred 5,1 il n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme.

Pred 1,14Prediger 1,14 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 1,12Volltext BdH: Was ist Bekehrung? – Teil 4/5 WK: Pred 1,12 J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.

Hiob 3,10Hiob 3,10 KopierenVolltext WM: Hiob 3,7 Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.

Hiob 3,11Hiob 3,11 KopierenKommentare WMVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Off 20 2Pet 2,4 - Was ist die Bedeutung der Ausdrücke „Scheol“ (A. T)., „Hades“, „Abgrund“ (Abyssos), „Feuersee“ ( Off 20 ), „Hölle“ (Gehenna) und „Tartarus“ ( 2. Petrus 2,4 )? Sind es alles verschiedene Dinge, oder sind z. B. „Scheol“ (A. T). und „Hades“ (N. T). dasselbe? WM: Ps 22,10 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles?

Hiob 3,12Hiob 3,12 KopierenVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Off 20 2Pet 2,4 - Was ist die Bedeutung der Ausdrücke „Scheol“ (A. T)., „Hades“, „Abgrund“ (Abyssos), „Feuersee“ ( Off 20 ), „Hölle“ (Gehenna) und „Tartarus“ ( 2. Petrus 2,4 )? Sind es alles verschiedene Dinge, oder sind z. B. „Scheol“ (A. T). und „Hades“ (N. T). dasselbe? WM: Hiob 3,11 Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m'allaiter?

Hiob 3,13Hiob 3,13 KopierenKommentare WMVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Off 20 2Pet 2,4 - Was ist die Bedeutung der Ausdrücke „Scheol“ (A. T)., „Hades“, „Abgrund“ (Abyssos), „Feuersee“ ( Off 20 ), „Hölle“ (Gehenna) und „Tartarus“ ( 2. Petrus 2,4 )? Sind es alles verschiedene Dinge, oder sind z. B. „Scheol“ (A. T). und „Hades“ (N. T). dasselbe? Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,

Hiob 3,14Hiob 3,14 KopierenVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Off 20 2Pet 2,4 - Was ist die Bedeutung der Ausdrücke „Scheol“ (A. T)., „Hades“, „Abgrund“ (Abyssos), „Feuersee“ ( Off 20 ), „Hölle“ (Gehenna) und „Tartarus“ ( 2. Petrus 2,4 )? Sind es alles verschiedene Dinge, oder sind z. B. „Scheol“ (A. T). und „Hades“ (N. T). dasselbe? WM: Hiob 3,13 Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,

Hiob 3,15Hiob 3,15 KopierenVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Off 20 2Pet 2,4 - Was ist die Bedeutung der Ausdrücke „Scheol“ (A. T)., „Hades“, „Abgrund“ (Abyssos), „Feuersee“ ( Off 20 ), „Hölle“ (Gehenna) und „Tartarus“ ( 2. Petrus 2,4 )? Sind es alles verschiedene Dinge, oder sind z. B. „Scheol“ (A. T). und „Hades“ (N. T). dasselbe? WM: Hiob 3,13 Avec les princes qui avaient de l'or, Et qui remplirent d'argent leurs demeures.

Hiob 3,16Hiob 3,16 KopierenVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: 1Kor 15,8 - Warum nennt sich Paulus eine „unzeitige“ Geburt? Handreichungen Fragen und Antworten: Off 20 2Pet 2,4 - Was ist die Bedeutung der Ausdrücke „Scheol“ (A. T)., „Hades“, „Abgrund“ (Abyssos), „Feuersee“ ( Off 20 ), „Hölle“ (Gehenna) und „Tartarus“ ( 2. Petrus 2,4 )? Sind es alles verschiedene Dinge, oder sind z. B. „Scheol“ (A. T). und „Hades“ (N. T). dasselbe? RWP: 1Kor 15,8 WM: Hiob 3,13 Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière.

Pred 2,17Prediger 2,17 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 2,12Volltext CHM: 2Mo 12,1 WK: Pred 2,1 Et j'ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil m'a déplu, car tout est vanité et poursuite du vent.

Hiob 10,18Hiob 10,18 KopierenKommentare WM Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;

Ps 55,6Psalm 55,6 KopierenKommentare WMThemen BdH: Ps 55,6 Mat 11,28-29 - Die RuheVerknüpfungen JND: Ps 55,1Volltext WM: Phil 2,12 Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;

Ps 55,7Psalm 55,7 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 55,1Volltext WK: Joh 3,11 WM: Ps 57,2 WM: Hes 1,6 Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.

Ps 55,8Psalm 55,8 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 55,1Volltext WK: Joh 3,11 WM: Hes 1,6 WM: Off 12,6 Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.

Ps 55,9Psalm 55,9 KopierenVerknüpfungen JND: Ps 55,1Volltext WK: Joh 3,11 WM: Hiob 1,1 WM: Ps 55,8 WM: Off 12,6 Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;

Ps 55,10Psalm 55,10 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 55,1Volltext WK: Joh 3,11 Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;

Ps 55,11Psalm 55,11 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 55,1Volltext WK: Joh 3,11 La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.

Hiob 10,19Hiob 10,19 KopierenKommentare WMVolltext WM: Hiob 10,18 Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.

Jer 9,2Jeremia 9,2 KopierenVolltext EA: JEREMIA WM: Jer 9,1 WM: Jak 4,4 Oh! si j'avais au désert une cabane de voyageurs, J'abandonnerais mon peuple, je m'en éloignerais! Car ce sont tous des adultères, C'est une troupe de perfides.

Jer 20,17Jeremia 20,17 KopierenKommentare WMVolltext BdH: Hiob 1-42 - Hiob und seine Freunde (1) WM: Pred 4,3 Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère! Que ne m'a-t-elle servi de tombeau! Que n'est-elle restée éternellement enceinte!

Jer 9,3Jeremia 9,3 KopierenKommentare WMVolltext EA: JEREMIA WM: 1Sam 18,1 WM: 1Sam 18,30 Ils ont la langue tendue comme un arc et lancent le mensonge; Ce n'est pas par la vérité qu'ils sont puissants dans le pays; Car ils vont de méchanceté en méchanceté, Et ils ne me connaissent pas, dit l'Eternel.

Jer 20,18Jeremia 20,18 KopierenVolltext BdH: Hiob 1-42 - Hiob und seine Freunde (1) WK: Jer 20,1 WM: Pred 4,3 WM: Jer 20,17 Pourquoi suis-je sorti du sein maternel Pour voir la souffrance et la douleur, Et pour consumer mes jours dans la honte?

Lorem Ipsum Dolor sit.