Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1Sacharja 11,1 KopierenKommentare JND WK WM Liban, ouvre tes portes, Et que le feu dévore tes cèdres!

2Sacharja 11,2 KopierenKommentare WMVolltext AM: Biblische Namen B WK: Sach 11,1 Gémis, cyprès, car le cèdre est tombé, Ceux qui s'élevaient sont détruits! Gémissez, chênes de Basan, Car la forêt inaccessible est renversée!

3Sacharja 11,3 KopierenKommentare WK WMVolltext ES: 8.Kapitel: Die Propheten Gottes (Die prophetischen Namen) WM: Jer 12,5 Les bergers poussent des cris lamentables, Parce que leur magnificence est détruite; Les lionceaux rugissent, Parce que l'orgueil du Jourdain est abattu.

4Sacharja 11,4 KopierenKommentare WMVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Joh 20,20.25.27; Lk 24,39; Off 1,7; Phil 3,20-21; Off 21,5 - Trägt der Herr Jesus noch – also in der Herrlichkeit – Seine Nägelmale und das Speermal? (Joh 20,20.25.27; Lk 24,39; Off 1,7). Wenn ja – wie ist es dann möglich, dass wir, die wir doch einen dem Seinen gleichförmigen „Leib der Herrlichkeit“ tragen sollen (Phil 3,20.21), in demselben von unseren hienieden empfangenen leiblichen Mängeln und Gebrechen befreit sein können und doch auch sein müssen, wenn unsere Herrlichkeit vollkommen sein soll?! Denn Er sagt doch: „Siehe, ich mache alles neu!“ (Off 21,5). WK: Sach 11,3 Ainsi parle l'Eternel, mon Dieu: Pais les brebis destinées à la boucherie!

5Sacharja 11,5 KopierenKommentare WMVolltext WK: Sach 11,3 Ceux qui les achètent les égorgent impunément; Celui qui les vend dit: Béni soit l'Eternel, car je m'enrichis! Et leurs pasteurs ne les épargnent pas.

6Sacharja 11,6 KopierenKommentare WMVolltext WK: Sach 11,3 WM: Sach 14,13 Car je n'ai plus de pitié pour les habitants du pays, Dit l'Eternel; Et voici, je livre les hommes Aux mains les uns des autres et aux mains de leur roi; Ils ravageront le pays, Et je ne délivrerai pas de leurs mains.

7Sacharja 11,7 KopierenKommentare WK WMVolltext AM: Biblische Namen A HR: Obad 18 JGB: Mt 24,1 WM: Jos 10,17 WM: Ps 27,4 WM: Joh 10,3 Alors je me mis à paître les brebis destinées à la boucherie, assurément les plus misérables du troupeau. Je pris deux houlettes: j'appelai l'une Grâce, et j'appelai l'autre Union. Et je fis paître les brebis.

8Sacharja 11,8 KopierenKommentare WMVolltext Handreichungen Themen: Joh 1,28-10,40 – Von dem einen Bethanien zum anderen HR: Obad 18 JGB: Mt 21,1 WK: Sach 11,7 WK: Joh 8,21 WM: Joh 10,3 J'exterminai les trois pasteurs en un mois; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût.

9Sacharja 11,9 KopierenKommentare WMVolltext AL: Sach 9,1 HR: Obad 18 JGB: Mt 21,1 JGB: Joh 10,1 WK: Sach 11,7 WM: Sach 14,13 Et je dis: Je ne vous paîtrai plus! Que celle qui va mourir meure, que celle qui va périr périsse, et que celles qui restent se dévorent les unes les autres!

10Sacharja 11,10 KopierenKommentare WMVolltext AM: Biblische Namen A BdH: Die Bündnisse im AltenTestament HR: Obad 18 JGB: Mt 21,1 WM: Ps 27,4 WM: Jes 53,6 Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j'avais traitée avec tous les peuples.

11Sacharja 11,11 KopierenKommentare WMVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 16,25 - Wie ist Lk 16,25 zu verstehen? HR: Obad 18 Elle fut rompue ce jour-là; et les malheureuses brebis, qui prirent garde à moi, reconnurent ainsi que c'était la parole de l'Eternel.

12Sacharja 11,12 KopierenKommentare WK WMVolltext CHM: 1Mo 25,32 EA: SACHARJA ES: 10. Kapitel: DieMessiasprophetie Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen? Handreichungen Themen: Die Schrift muß erfüllt werden HR: Obad 18 JND: Mt 27,1 +6 Artikel Je leur dis: Si vous le trouvez bon, donnez-moi mon salaire; sinon, ne le donnez pas. Et ils pesèrent pour mon salaire trente sicles d'argent.

13Sacharja 11,13 KopierenKommentare WMVolltext EA: SACHARJA Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen? HR: Obad 18 JND: Mt 27,1 RWP: Mt 27,9 WAB: Sieben Zeugnisse über die Unschuld unseres Herrn WK: Sach 11,12 +2 Artikel L'Eternel me dit: Jette-le au potier, ce prix magnifique auquel ils m'ont estimé! Et je pris les trente sicles d'argent, et je les jetai dans la maison de l'Eternel, pour le potier.

14Sacharja 11,14 KopierenKommentare WMVolltext HR: Obad 18 WK: Sach 11,12 WM: Jes 53,6 Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

15Sacharja 11,15 KopierenKommentare WK WMVolltext BdH: 2Th 2,3 - Der Abfall und der Antichrist ED: Die Reihenfolge kommender Ereignisse ED: Nachtrag Handreichungen Themen: Die Ereignisse am Ende der Tage in ihrer geschichtlichen Reihenfolge HB: Dan ( 1Mo 49,16-18 ) WM: Begriffslexikon zu den Johannesbriefen ( 1Joh 1 – 3Jo) WM: Fragen und Aufgaben zu den Briefen +5 Artikel L'Eternel me dit: Prends encore l'équipage d'un pasteur insensé!

16Sacharja 11,16 KopierenKommentare WK WMVolltext AK: Off 13,12 BdH: Der Antichrist und seine hauptsächlichsten Kennzeichen ED: Die Reihenfolge kommender Ereignisse ED: Nachtrag ED: Off 13,11-18 - Der Antichrist - Das zweite Tier Handreichungen Themen: Die Ereignisse am Ende der Tage in ihrer geschichtlichen Reihenfolge Handreichungen Themen: Einige Hindernisse für das Wachstum des Glaubens +9 Artikel Car voici, je susciterai dans le pays un pasteur qui n'aura pas souci des brebis qui périssent; il n'ira pas à la recherche des plus jeunes, il ne guérira pas les blessées, il ne soignera pas les saines; mais il dévorera la chair des plus grasses, et il déchirera jusqu'aux cornes de leurs pieds.

17Sacharja 11,17 KopierenKommentare WMVolltext AM: Biblische Namen J BdH: 2Th 2,3 - Der Abfall und der Antichrist ED: Die Reihenfolge kommender Ereignisse ED: Nachtrag ED: Off 13,11-18 - Der Antichrist - Das zweite Tier Handreichungen Themen: Die Ereignisse am Ende der Tage in ihrer geschichtlichen Reihenfolge Handreichungen Themen: Einige Hindernisse für das Wachstum des Glaubens +13 Artikel Malheur au pasteur de néant, qui abandonne ses brebis! Que l'épée fonde sur son bras et sur son oeil droit! Que son bras se dessèche, Et que son oeil droit s'éteigne!

Querverweise zu Sacharja 11,13 Sach 11,13 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

Jes 54,7Jesaja 54,7 KopierenKommentare WKVerknüpfungen JND: Jes 54,1Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: Off 18,23; 21,2.9; 22,17 - Ist auf Grund der Heiligen Schriften die Braut Christi Israel oder die selige Gemeinde (der Leib) Christi? WM: 1Mo 9,28 WM: Ps 30,6 WM: Röm 11,26 Quelques instants je t'avais abandonnée, Mais avec une grande affection je t'accueillerai;

Jes 54,8Jesaja 54,8 KopierenVerknüpfungen JND: Jes 54,1Volltext BdH: Wirkungen des Geistes Gottes Handreichungen Themen: Jer 31 - Ewige Liebe und ein doppelter Weg, einige Gedanken über Jeremia 31 WAB: Kol 1,10-20 Mar 4,41 Luk 8,25 - Namen und Titel des Herrn Jesus WK: Jes 54,7 WM: 1Mo 9,28 WM: Ps 30,6 WM: Röm 11,26 Dans un instant de colère, je t'avais un moment dérobé ma face, Mais avec un amour éternel j'aurai compassion de toi, Dit ton rédempteur, l'Eternel.

Jes 54,9Jesaja 54,9 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Jes 54,1Volltext AM: Biblische Namen N WK: Jes 54,7 WM: 1Mo 9,28 WM: Dan 12,6 WM: Röm 11,26 Il en sera pour moi comme des eaux de Noé: J'avais juré que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre; Je jure de même de ne plus m'irriter contre toi Et de ne plus te menacer.

Jes 54,10Jesaja 54,10 KopierenVerknüpfungen JND: Jes 54,1Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: Jes 38,1 - Was bedeutet dies: „Bestelle dein Haus, denn du wirst sterben und nicht genesen?“ WK: Jes 54,7 WM: 1Mo 9,28 WM: Ps 72,3 WM: Jes 54,9 WM: Röm 11,26 Quand les montagnes s'éloigneraient, Quand les collines chancelleraient, Mon amour ne s'éloignera point de toi, Et mon alliance de paix ne chancellera point, Dit l'Eternel, qui a compassion de toi.

Jes 53,2Jesaja 53,2 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Jes 53,1Volltext AL: Sach 3,1 AM: Biblische Namen N AM: Biblische Namen S AM: Hld 5,11 BdH: 1Mo 37,5-11; 1Mo 41-46 - Joseph, ein Vorbild auf Jesus BdH: Gedanken über das Kommen des Herrn (4) BdH: Jesus – in mitten unserer Umstände auf der Erde +20 Artikel Il s'est élevé devant lui comme une faible plante, Comme un rejeton qui sort d'une terre desséchée; Il n'avait ni beauté, ni éclat pour attirer nos regards, Et son aspect n'avait rien pour nous plaire.

Mt 27,3Matthäus 27,3 KopierenKommentare RWP WK WMThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? RWP: Mt 3,2 RWP: Mt 21,29 RWP: Apg 1,18 RWP: 2Kor 7,8 WAB: Sieben Zeugnisse über die Unschuld unseres Herrn +5 Artikel Alors Judas, qui l'avait livré, voyant qu'il était condamné, se repentit, et rapporta les trente pièces d'argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens,

Mt 27,4Matthäus 27,4 KopierenKommentare RWP WK WMThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM FWG: Mt 1-28  Mk 1-16 - Die Evangelienund die Opfer (05) Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? Handreichungen Fragen und Antworten: Off 22,11 - Ich bitte um Auslegung! RWP: Apg 1,18 RWP: Apg 18,15 WAB: Sieben Zeugnisse über die Unschuld unseres Herrn +8 Artikel en disant: J'ai péché, en livrant le sang innocent. Ils répondirent: Que nous importe? Cela te regarde.

Mt 27,5Matthäus 27,5 KopierenKommentare RWP WMThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? RWP: Apg 1,18 WAB: Sieben Zeugnisse über die Unschuld unseres Herrn WK: Mt 27,4 WM: Ps 55,16 WM: Sach 1,1 +3 Artikel Judas jeta les pièces d'argent dans le temple, se retira, et alla se pendre.

Mt 27,6Matthäus 27,6 KopierenKommentare RWP WK WMThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext AM: Biblische Namen K EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? JGB: Mt 26,1 RWP: Mk 7,11 RWP: Apg 1,18 RWP: Heb 9,19 +5 Artikel Les principaux sacrificateurs les ramassèrent, et dirent: Il n'est pas permis de les mettre dans le trésor sacré, puisque c'est le prix du sang.

Mt 27,7Matthäus 27,7 KopierenKommentare RWP WK WMThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? JGB: Mt 26,1 RWP: Mt 27,9 RWP: Mt 27,55 RWP: Apg 1,18 RWP: Apg 1,19 +6 Artikel Et, après en avoir délibéré, ils achetèrent avec cet argent le champ du potier, pour la sépulture des étrangers.

Mt 27,8Matthäus 27,8 KopierenKommentare RWPThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM FWG: Mt 1-28  Mk 1-16 - Die Evangelienund die Opfer (05) Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? Handreichungen Themen: Die verschiedenen Berichte in den Evangelien über die Auferstehung des Herrn (3). JGB: Mt 26,1 RWP: Apg 1,18 WAB: Sieben Zeugnisse über die Unschuld unseres Herrn +5 Artikel C'est pourquoi ce champ a été appelé champ du sang, jusqu'à ce jour.

Mt 27,9Matthäus 27,9 KopierenKommentare RWP WMThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM EA: SACHARJA Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? JGB: Mt 26,1 WAB: Sieben Zeugnisse über die Unschuld unseres Herrn WK: Mk 1,1 WK: Apg 7,15 +5 Artikel Alors s'accomplit ce qui avait été annoncé par Jérémie, le prophète: Ils ont pris les trente pièces d'argent, la valeur de celui qui a été estimé, qu'on a estimé de la part des enfants d'Israël;

Mt 27,10Matthäus 27,10 KopierenThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 1,18 Mt 27,3-10 - Wie ist der Unterschied zu erklären? Ist der Vers aus Apg wörtlich oder bildlich zu verstehen?Verknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext EA: MATTHÄUS - EVANGELIUM EA: SACHARJA Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 22,36-38 - Wie sind die Worte des Herrn in Lk 22,36-38 zu verstehen, insbesondere „kaufe ein Schwert!“ und „es ist genug“; ferner: „das, was von mir geschrieben ist, hat ein Ende“ (nach Luther; nach Elberfelder Übers.: „eine Vollendung“)? JGB: Mt 26,1 RWP: Mt 27,9 RWP: Röm 9,21 WAB: Sieben Zeugnisse über die Unschuld unseres Herrn +6 Artikel et ils les ont données pour le champ du potier, comme le Seigneur me l'avait ordonné.

Jes 53,3Jesaja 53,3 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Jes 53,1Volltext ACG: Röm 11,25-27 - Ein offenbartes Geheimnis AK: Est 2,5 AM: Hld 5,11 BdH: 1Jo 5,7-11 - “Denn drei sind, die da zeugen.“ BdH: 1Mo 37,5-11; 1Mo 41-46 - Joseph, ein Vorbild auf Jesus BdH: Heb 12,1-2 - Trost in der Wüste EA: DIE KLAGELIEDER JEREMIAS +24 Artikel Méprisé et abandonné des hommes, Homme de douleur et habitué à la souffrance, Semblable à celui dont on détourne le visage, Nous l'avons dédaigné, nous n'avons fait de lui aucun cas.

Mt 27,12Matthäus 27,12 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Mt 27,1 WK: Mt 27,1Volltext RWP: Mt 27,14 WM: Ps 73,3 WM: Mt 27,65 Mais il ne répondit rien aux accusations des principaux sacrificateurs et des anciens.

Lorem Ipsum Dolor sit.