Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1Hiob 10,1 KopierenKommentare WK WMVolltext WM: Klgl 3,15 Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.

2Hiob 10,2 KopierenKommentare WMVolltext WM: Hiob 38,2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!

3Hiob 10,3 KopierenKommentare WM Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?

4Hiob 10,4 KopierenKommentare WM As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?

5Hiob 10,5 KopierenVolltext WM: Hiob 10,4 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,

6Hiob 10,6 KopierenVolltext WM: Hiob 10,4 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,

7Hiob 10,7 KopierenVolltext Handreichungen Themen: Gal 4,16 ; 2Joh 1 ; Eph 4,15 - „Eine schmerzliche Frage“ JND: Hiob 3–31 JND: Hiob 3,1 WM: Hiob 10,4 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?

8Hiob 10,8 KopierenKommentare WMVolltext JND: Hiob 3–31 JND: Hiob 3,1 Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!

9Hiob 10,9 KopierenKommentare WMVolltext WM: Röm 9,20 Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?

10Hiob 10,10 KopierenVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Phil 2,6 - Wie ist Phil 2,6: „welcher, da Er in Gestalt Gottes war, es nicht für einen Raub achtete, Gott gleich zu sein“ (so Elb. Übers.) zu verstehen? WM: Hiob 10,9 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?

11Hiob 10,11 KopierenKommentare WM Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;

12Hiob 10,12 KopierenVolltext WM: Hiob 10,11 Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.

13Hiob 10,13 KopierenKommentare WM Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.

14Hiob 10,14 KopierenVolltext WM: Hiob 10,13 Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.

15Hiob 10,15 KopierenVolltext WM: Hiob 10,13 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.

16Hiob 10,16 KopierenKommentare WMVolltext AM: Biblische Namen B WM: Klgl 3,9 Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.

17Hiob 10,17 KopierenVolltext WM: Hiob 10,16 Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.

18Hiob 10,18 KopierenKommentare WM Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;

19Hiob 10,19 KopierenKommentare WMVolltext WM: Hiob 10,18 Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.

20Hiob 10,20 KopierenVolltext AM: Biblische Namen B WM: Hiob 10,18 WM: Hiob 10,19 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,

21Hiob 10,21 KopierenVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 10,25; 18,18 Mt 22,23.28 Apg 23,6-8 Hio 19,25 Ps 37; 73 - Woher hatten die Juden zur Zeit des Herrn die klare Hoffnung auf das ewige Leben und auf die Auferstehung? Lag nicht den Gläubigen des Alten Testaments diese Hoffnung noch fern? Handreichungen Fragen und Antworten: Off 20 2Pet 2,4 - Was ist die Bedeutung der Ausdrücke „Scheol“ (A. T)., „Hades“, „Abgrund“ (Abyssos), „Feuersee“ ( Off 20 ), „Hölle“ (Gehenna) und „Tartarus“ ( 2. Petrus 2,4 )? Sind es alles verschiedene Dinge, oder sind z. B. „Scheol“ (A. T). und „Hades“ (N. T). dasselbe? Handreichungen Themen: 1Sam 28,7-19 - „Die Totenbeschwörerin zu Endor“ WM: Hiob 10,18 WM: Hiob 10,19 WM: Pred 11,8 WM: Amos 5,8 Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,

22Hiob 10,22 KopierenVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Lk 10,25; 18,18 Mt 22,23.28 Apg 23,6-8 Hio 19,25 Ps 37; 73 - Woher hatten die Juden zur Zeit des Herrn die klare Hoffnung auf das ewige Leben und auf die Auferstehung? Lag nicht den Gläubigen des Alten Testaments diese Hoffnung noch fern? Handreichungen Themen: Wohin gehst Du? (3) - Allianz WM: Hiob 10,18 WM: Hiob 10,19 WM: Pred 11,8 Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.

Querverweise zu Hiob 10,20 Hiob 10,20 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

Hiob 7,6Hiob 7,6 KopierenVolltext AM: Biblische Namen T Handreichungen Themen: Lk 12,56 – Wie aber ist es, daß ihr diese Zeit nicht beurteilt? WM: Hiob 7,5 WM: 1Pet 1,24 Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!

Hiob 7,17Hiob 7,17 KopierenKommentare WMVolltext AM: Biblische Namen E JND: Ps 144,1 RWP: Mt 6,1 RWP: Apg 20,28 WM: Ps 144,1 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant de cas, Pour que tu daignes prendre garde à lui,

Hiob 7,18Hiob 7,18 KopierenVolltext JND: Ps 144,1 WM: Hiob 7,17 WM: Ps 144,1 Pour que tu le visites tous les matins, Pour que tu l'éprouves à tous les instants?

Hiob 7,19Hiob 7,19 KopierenVolltext WM: Hiob 7,17 Quand cesseras-tu d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?

Hiob 7,20Hiob 7,20 KopierenKommentare WMVolltext WM: 1Tim 4,10 Si j'ai péché, qu'ai-je pu te faire, gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits? Pourquoi me rendre à charge à moi-même?

Hiob 7,21Hiob 7,21 KopierenVolltext RWP: Heb 1,3 WM: Hiob 7,20 Que ne pardonnes-tu mon péché, Et que n'oublies-tu mon iniquité? Car je vais me coucher dans la poussière; Tu me chercheras, et je ne serai plus.

Hiob 7,7Hiob 7,7 KopierenKommentare WMVolltext Handreichungen Themen: Lk 12,56 – Wie aber ist es, daß ihr diese Zeit nicht beurteilt? WM: 1Pet 1,24 Souviens-toi que ma vie est un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.

Hiob 13,21Hiob 13,21 KopierenVolltext AM: Biblische Namen E WM: Hiob 13,20 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.

Hiob 7,16Hiob 7,16 KopierenVolltext AM: Biblische Namen A AM: Biblische Namen E WM: Hiob 7,12 Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.

Ps 39,13Psalm 39,13 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 39,1Volltext AM: Biblische Namen A AM: Biblische Namen B AM: Biblische Namen J AM: Biblische Namen O RWP: 1Pet 2,11 Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!

Hiob 8,9Hiob 8,9 KopierenVolltext EA: HIOB WM: Hiob 8,8 Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.

Hiob 9,25Hiob 9,25 KopierenKommentare WMVolltext WM: 1Pet 1,24 Mes jours sont plus rapides qu'un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur;

Hiob 9,26Hiob 9,26 KopierenVolltext RWP: Off 12,14 WM: Hiob 9,25 WM: 1Pet 1,24 Ils passent comme les navires de jonc, Comme l'aigle qui fond sur sa proie.

Hiob 14,1Hiob 14,1 KopierenKommentare WK WMVolltext Handreichungen Themen: Gal 4,4 - „Geboren von einem Weibe, geboren unter Gesetz“ (1) WM: 1Pet 1,24 L'homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.

Ps 39,5Psalm 39,5 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 39,1Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: Jak 5,11 - Was ist gemeint mit dem „Ende des Herrn“? JND: Eph 1,9-10 Kol 1,19; 2,9 - Gottes ewiger Vorsatz WM: Pred 7,1 WM: Pred 8,8 WM: 1Pet 1,24 Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.

Ps 103,15Psalm 103,15 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 103,1Volltext JAS: Kapitel 7: Die zuküntige Phase des Königreichs (Erfüllung) L'homme! ses jours sont comme l'herbe, Il fleurit comme la fleur des champs.

Ps 103,16Psalm 103,16 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 103,1Volltext JAS: Kapitel 7: Die zuküntige Phase des Königreichs (Erfüllung) Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.

Lorem Ipsum Dolor sit.