Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1 wird geladen ... Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.

2 wird geladen ... Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.

3 wird geladen ... Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!

4 wird geladen ... Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.

5 wird geladen ... Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:

6 wird geladen ... la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.

7 wird geladen ... J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.

8 wird geladen ... Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.

9 wird geladen ... Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.

10 wird geladen ... S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.

11 wird geladen ... Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.

12 wird geladen ... Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.

13 wird geladen ... Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.

14 wird geladen ... L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?

15 wird geladen ... Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.

16 wird geladen ... Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!

17 wird geladen ... Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!

18 wird geladen ... Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.

19 wird geladen ... On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.

20 wird geladen ... Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.

Querverweise zu Prediger 10,20 Pred 10,20 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

2Mo 22,28 wird geladen ... Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.

Pred 7,21 wird geladen ... Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;

Lk 10,40 wird geladen ... Marthe, occupée à divers soins domestiques, survint et dit: Seigneur, cela ne te fait-il rien que ma soeur me laisse seule pour servir? Dis-lui donc de m'aider.

Jes 8,21 wird geladen ... Il sera errant dans le pays, accablé et affamé; Et, quand il aura faim, il s'irritera, Maudira son roi et son Dieu, Et tournera les yeux en haut;

Pred 7,22 wird geladen ... car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.

Lk 12,2 wird geladen ... Il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

Apg 23,5 wird geladen ... Et Paul dit: Je ne savais pas, frères, que ce fût le souverain sacrificateur; car il est écrit: Tu ne parleras pas mal du chef de ton peuple.

Lk 19,40 wird geladen ... Et il répondit: Je vous le dis, s'ils se taisent, les pierres crieront!

Lk 12,3 wird geladen ... C'est pourquoi tout ce que vous aurez dit dans les ténèbres sera entendu dans la lumière, et ce que vous aurez dit à l'oreille dans les chambres sera prêché sur les toits.

Lorem Ipsum Dolor sit.