Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1 wird geladen ... Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;

2 wird geladen ... Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.

3 wird geladen ... L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.

4 wird geladen ... Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.

5 wird geladen ... La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.

6 wird geladen ... Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.

7 wird geladen ... L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;

8 wird geladen ... Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.

9 wird geladen ... L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;

10 wird geladen ... Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;

11 wird geladen ... Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.

12 wird geladen ... Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?

13 wird geladen ... L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.

14 wird geladen ... L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.

15 wird geladen ... Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;

16 wird geladen ... Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;

17 wird geladen ... Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.

18 wird geladen ... Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.

19 wird geladen ... La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.

20 wird geladen ... D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?

21 wird geladen ... Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.

22 wird geladen ... Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.

23 wird geladen ... C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;

24 wird geladen ... Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.

25 wird geladen ... Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,

26 wird geladen ... Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,

27 wird geladen ... Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.

28 wird geladen ... Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.

Querverweise zu Hiob 28,24 Hiob 28,24 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

2Chr 16,9 wird geladen ... Car l'Eternel étend ses regards sur toute la terre, pour soutenir ceux dont le coeur est tout entier à lui. Tu as agi en insensé dans cette affaire, car dès à présent tu auras des guerres.

Spr 15,3 wird geladen ... Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.

Sach 4,10 wird geladen ... Car ceux qui méprisaient le jour des faibles commencements se réjouiront en voyant le niveau dans la main de Zorobabel. Ces sept sont les yeux de l'Eternel, qui parcourent toute la terre.

Off 5,6 wird geladen ... Et je vis, au milieu du trône et des quatre êtres vivants et au milieu des vieillards, un agneau qui était là comme immolé. Il avait sept cornes et sept yeux, qui sont les sept esprits de Dieu envoyés par toute la terre.

Lorem Ipsum Dolor sit.