Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1 wird geladen ... Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;

2 wird geladen ... Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.

3 wird geladen ... L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.

4 wird geladen ... Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.

5 wird geladen ... La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.

6 wird geladen ... Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.

7 wird geladen ... L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;

8 wird geladen ... Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.

9 wird geladen ... L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;

10 wird geladen ... Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;

11 wird geladen ... Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.

12 wird geladen ... Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?

13 wird geladen ... L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.

14 wird geladen ... L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.

15 wird geladen ... Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;

16 wird geladen ... Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;

17 wird geladen ... Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.

18 wird geladen ... Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.

19 wird geladen ... La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.

20 wird geladen ... D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?

21 wird geladen ... Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.

22 wird geladen ... Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.

23 wird geladen ... C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;

24 wird geladen ... Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.

25 wird geladen ... Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,

26 wird geladen ... Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,

27 wird geladen ... Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.

28 wird geladen ... Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.

Querverweise zu Hiob 28,13 Hiob 28,13 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

Hiob 28,15 wird geladen ... Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;

Hiob 28,16 wird geladen ... Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;

Hiob 28,17 wird geladen ... Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.

Hiob 28,18 wird geladen ... Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.

Hiob 28,19 wird geladen ... La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.

Hiob 28,21 wird geladen ... Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.

Ps 19,10 wird geladen ... Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.

Hiob 28,22 wird geladen ... Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.

Ps 119,72 wird geladen ... Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.

Ps 52,5 wird geladen ... Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.

Spr 3,14 wird geladen ... Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;

Jes 38,11 wird geladen ... Je disais: Je ne verrai plus l'Eternel, L'Eternel, sur la terre des vivants; Je ne verrai plus aucun homme Parmi les habitants du monde!

Spr 3,15 wird geladen ... Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.

Jes 53,8 wird geladen ... Il a été enlevé par l'angoisse et le châtiment; Et parmi ceux de sa génération, qui a cru Qu'il était retranché de la terre des vivants Et frappé pour les péchés de mon peuple?

Spr 8,11 wird geladen ... Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.

Spr 8,18 wird geladen ... Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.

Spr 8,19 wird geladen ... Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.

Spr 16,16 wird geladen ... Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!

Spr 23,23 wird geladen ... Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.

Pred 8,16 wird geladen ... Lorsque j'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse et à considérer les choses qui se passent sur la terre, -car les yeux de l'homme ne goûtent le sommeil ni jour ni nuit,

Pred 8,17 wird geladen ... j'ai vu toute l'oeuvre de Dieu, j'ai vu que l'homme ne peut pas trouver ce qui se fait sous le soleil; il a beau se fatiguer à chercher, il ne trouve pas; et même si le sage veut connaître, il ne peut pas trouver.

Lorem Ipsum Dolor sit.