Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

12. Samuel 22,1 KopierenKommentare JND WK WM David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

22. Samuel 22,2 KopierenKommentare WM Il dit: L'Eternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.

32. Samuel 22,3 KopierenVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: 1Kön 1,50; 2,28 - Was bedeutet das Erfassen der Hörner des Altars im Alten Bunde? WM: 2Sam 22,2 Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.

42. Samuel 22,4 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,2 Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

52. Samuel 22,5 KopierenKommentare WMVolltext WM: 1Sam 2,12 WM: 1Sam 25,14 Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

62. Samuel 22,6 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,5 Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.

72. Samuel 22,7 KopierenKommentare WMVolltext WM: Jona 2,11 Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Eternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.

82. Samuel 22,8 KopierenKommentare WMVolltext AM: Biblische Namen G La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

92. Samuel 22,9 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,8 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.

102. Samuel 22,10 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,8 WM: Nah 1,3 Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

112. Samuel 22,11 KopierenVolltext AM: Biblische Namen K Handreichungen Fragen und Antworten: 1M 3,24 - Besteht nach der Schrift zwischen den Cherubim und der „Flamme des kreisenden Schwertes“ irgendwelche Beziehung, und was ist unter letzterem Ausdruck zu verstehen? Handreichungen Themen: Im Schatten Seiner Flügel WM: 2Sam 22,8 Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.

122. Samuel 22,12 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,8 Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.

132. Samuel 22,13 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,8 De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.

142. Samuel 22,14 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,8 L'Eternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;

152. Samuel 22,15 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,8 Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.

162. Samuel 22,16 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,8 WM: 2Thes 2,8 Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.

172. Samuel 22,17 KopierenKommentare WMVolltext AM: Biblische Namen M Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;

182. Samuel 22,18 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,17 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

192. Samuel 22,19 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,17 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Eternel fut mon appui.

202. Samuel 22,20 KopierenVolltext AM: Biblische Namen H WM: 2Sam 22,17 Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

212. Samuel 22,21 KopierenKommentare WM L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;

222. Samuel 22,22 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,21 Car j'ai observé les voies de l'Eternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.

232. Samuel 22,23 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,21 Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.

242. Samuel 22,24 KopierenKeine Einträge gefunden. J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

252. Samuel 22,25 KopierenKommentare WM Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.

262. Samuel 22,26 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,25 Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,

272. Samuel 22,27 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,25 Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.

282. Samuel 22,28 KopierenKommentare WM Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.

292. Samuel 22,29 KopierenVolltext BdH: 1Mo 1,12;13;19 - Die Berufung Gottes – Betrachtung der Charaktere Abrahams und Lots (2) WM: 2Sam 22,28 Oui, tu es ma lumière, ô Eternel! L'Eternel éclaire mes ténèbres.

302. Samuel 22,30 KopierenVolltext AM: Biblische Namen S JBS: Paulus WM: 2Sam 22,28 Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.

312. Samuel 22,31 KopierenKommentare WM Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

322. Samuel 22,32 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,31 Car qui est Dieu, si ce n'est l'Eternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?

332. Samuel 22,33 KopierenKommentare WM C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.

342. Samuel 22,34 KopierenVolltext AM: Biblische Namen A HB: Naphtali ( 1Mo 49,21 ) WM: 2Sam 22,33 Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.

352. Samuel 22,35 KopierenVolltext SR: 2Mo 38,1 WM: 2Sam 22,33 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

362. Samuel 22,36 KopierenKommentare WMVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Spr 8,22-31 Kol 1,15 - Haben gewisse Irrlehren einen Schein von Recht, wenn sie Gegenbeweise sehen gegen die ewige Göttlichkeit des Sohnes Gottes, unseres Herrn Jesus Christus? Wie begegnet man ihnen am besten? Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.

372. Samuel 22,37 KopierenKommentare WM Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

382. Samuel 22,38 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,37 Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.

392. Samuel 22,39 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,37 Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.

402. Samuel 22,40 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,37 Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

412. Samuel 22,41 KopierenVolltext HB: Juda ( 1Mo 49,8-12 ) WM: 2Sam 22,37 Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.

422. Samuel 22,42 KopierenKommentare WM Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Eternel, et il ne leur répond pas!

432. Samuel 22,43 KopierenVolltext Handreichungen Themen: Die Verheißungen an Abraham (2) - Staub der Erde WM: 2Sam 22,42 WM: Sach 10,5 Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.

442. Samuel 22,44 KopierenKommentare WMVolltext JND: Ps 59,1 WM: Ps 59,1 WM: Jak 4,1 Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.

452. Samuel 22,45 KopierenKommentare WMVolltext WM: 2Sam 8,9 WM: 1Kön 1,51 WM: 1Chr 18,9 WM: Ps 81,16 Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.

462. Samuel 22,46 KopierenVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: 2Sam 19,24-30 - Enthält die Geschichte von Mephiboseth in 2. Samuel 19,24-30 prophetische Beziehungen und Bilder auf die neutestamentliche Gemeinde des Herrn? Wenn ja, welche? WM: 2Sam 22,45 Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

472. Samuel 22,47 KopierenKommentare WM Vive l'Eternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,

482. Samuel 22,48 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,47 Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,

492. Samuel 22,49 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,47 WM: Ps 140,2 Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.

502. Samuel 22,50 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,47 C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Eternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.

512. Samuel 22,51 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,47 Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

Querverweise zu 2. Samuel 22,16 2Sam 22,16 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

2Mo 14,212. Mose 14,21 KopierenKommentare CHM SR WMVerknüpfungen CHM: 2Mo 14,13Volltext BdH: 2Mo 12 - Das Passahlamm und das Rote Meer BdH: Heb 11,29 - Der Durchzug durch das Rote Meer EA: DAS ZWEITE BUCH MOSE Handreichungen Fragen und Antworten: 1M 3,24 - Besteht nach der Schrift zwischen den Cherubim und der „Flamme des kreisenden Schwertes“ irgendwelche Beziehung, und was ist unter letzterem Ausdruck zu verstehen? WM: 1Mo 41,5 WM: Jos 3,7 Moïse étendit sa main sur la mer. Et l'Eternel refoula la mer par un vent d'orient, qui souffla avec impétuosité toute la nuit; il mit la mer à sec, et les eaux se fendirent.

2Mo 14,222. Mose 14,22 KopierenVerknüpfungen CHM: 2Mo 14,13 CHM: 2Mo 14,21 SR: 2Mo 14,21 WM: 2Mo 14,21Volltext AM: Biblische Namen H BdH: 2Mo 12 - Das Passahlamm und das Rote Meer BdH: Heb 11,29 - Der Durchzug durch das Rote Meer EA: DAS ZWEITE BUCH MOSE Handreichungen Themen: 2Mo 15,1 - „Das Lied von der Errettung“ Les enfants d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec, et les eaux formaient comme une muraille à leur droite et à leur gauche.

2Mo 14,232. Mose 14,23 KopierenVerknüpfungen CHM: 2Mo 14,21 WM: 2Mo 14,21Volltext BdH: 2Mo 12 - Das Passahlamm und das Rote Meer BdH: Heb 11,29 - Der Durchzug durch das Rote Meer EA: DAS ZWEITE BUCH MOSE Les Egyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers, entrèrent après eux au milieu de la mer.

2Mo 14,242. Mose 14,24 KopierenVerknüpfungen CHM: 2Mo 14,21 WM: 2Mo 14,21Volltext BdH: 2Mo 12 - Das Passahlamm und das Rote Meer BdH: Heb 11,29 - Der Durchzug durch das Rote Meer EA: DAS ZWEITE BUCH MOSE FWG: 2Mo 13,17-14,31 - Der Durchzug durch das Rote Meer WM: Sach 9,8 A la veille du matin, l'Eternel, de la colonne de feu et de nuée, regarda le camp des Egyptiens, et mit en désordre le camp des Egyptiens.

2Mo 14,252. Mose 14,25 KopierenVerknüpfungen CHM: 2Mo 14,21 WM: 2Mo 14,21Volltext BdH: 2Mo 12 - Das Passahlamm und das Rote Meer BdH: Heb 11,29 - Der Durchzug durch das Rote Meer EA: DAS ZWEITE BUCH MOSE WM: Sach 9,8 Il ôta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. Les Egyptiens dirent alors: Fuyons devant Israël, car l'Eternel combat pour lui contre les Egyptiens.

2Mo 14,262. Mose 14,26 KopierenKommentare WMVerknüpfungen CHM: 2Mo 14,21Volltext BdH: 2Mo 12 - Das Passahlamm und das Rote Meer BdH: Heb 11,29 - Der Durchzug durch das Rote Meer EA: DAS ZWEITE BUCH MOSE L'Eternel dit à Moïse: Etends ta main sur la mer; et les eaux reviendront sur les Egyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers.

2Mo 14,272. Mose 14,27 KopierenVerknüpfungen CHM: 2Mo 14,21 WM: 2Mo 14,26Volltext AM: Biblische Namen E BdH: 2Mo 12 - Das Passahlamm und das Rote Meer BdH: Heb 11,29 - Der Durchzug durch das Rote Meer EA: DAS ZWEITE BUCH MOSE FWG: 2Mo 13,17-14,31 - Der Durchzug durch das Rote Meer Handreichungen Themen: Heb 11,23-29 ; 2Mo 2 Moïse étendit sa main sur la mer. Et vers le matin, la mer reprit son impétuosité, et les Egyptiens s'enfuirent à son approche; mais l'Eternel précipita les Egyptiens au milieu de la mer.

2Mo 15,82. Mose 15,8 KopierenKommentare WMThemen OS: Off 15,3 2Mo 15,1-21 - 31. MärzVerknüpfungen CHM: 2Mo 15,1 JND: 2Mo 15,1Volltext EA: DAS ZWEITE BUCH MOSE JND: Überblick RWP: Off 15,3 WM: Jes 12,1 WM: Jes 26,1 Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.

2Sam 22,92. Samuel 22,9 KopierenVolltext WM: 2Sam 22,8 Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.

2Mo 15,82. Mose 15,8 KopierenKeine Einträge gefunden. Au souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées, Les courants se sont dressés comme une muraille, Les flots se sont durcis au milieu de la mer.

2Mo 15,92. Mose 15,9 KopierenKommentare WMThemen OS: Off 15,3 2Mo 15,1-21 - 31. MärzVerknüpfungen CHM: 2Mo 15,1 JND: 2Mo 15,1 WM: 2Mo 15,8Volltext EA: DAS ZWEITE BUCH MOSE JND: Überblick RWP: Off 15,3 WM: Jes 12,1 WM: Jes 26,1 L'ennemi disait: Je poursuivrai, j'atteindrai, Je partagerai le butin; Ma vengeance sera assouvie, Je tirerai l'épée, ma main les détruira.

2Mo 15,102. Mose 15,10 KopierenKommentare WMThemen OS: Off 15,3 2Mo 15,1-21 - 31. MärzVerknüpfungen CHM: 2Mo 15,1 JND: 2Mo 15,1 WM: 2Mo 15,8Volltext AM: Biblische Namen M EA: DAS ZWEITE BUCH MOSE JND: Überblick RWP: Off 15,3 WM: Jes 12,1 WM: Jes 26,1 WT: Die Herrschaft Gottes im A.T. Tu as soufflé de ton haleine: La mer les a couverts; Ils se sont enfoncés comme du plomb, Dans la profondeur des eaux.

Hiob 38,11Hiob 38,11 KopierenVolltext Handreichungen Themen: Die Verheißungen an Abraham (3) WM: Hiob 38,8 WM: Ps 24,2 WM: Ps 74,16 Quand je dis: Tu viendras jusqu'ici, tu n'iras pas au delà; Ici s'arrêtera l'orgueil de tes flots?

Ps 18,15Psalm 18,15 KopierenVolltext WM: Ps 18,8 Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Eternel! Par le bruit du souffle de tes narines.

Ps 18,16Psalm 18,16 KopierenVolltext BdH: Über christliche Erfahrung WM: Ps 18,8 WM: 2Thes 2,8 Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;

Ps 18,17Psalm 18,17 KopierenKommentare WMVolltext AM: Biblische Namen M BdH: Über christliche Erfahrung WM: Mt 14,31 Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

Ps 106,9Psalm 106,9 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 106,1Volltext WM: Nah 1,4 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.

Ps 114,3Psalm 114,3 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 114,1Volltext EA: JOSUA SR: 2Mo 36,19 La mer le vit et s'enfuit, Le Jourdain retourna en arrière;

Ps 114,4Psalm 114,4 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 114,1Volltext EA: JOSUA SR: 2Mo 36,19 WM: Ps 72,3 WM: Off 5,6 Les montagnes sautèrent comme des béliers, Les collines comme des agneaux.

Ps 114,5Psalm 114,5 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 114,1Volltext BdH: Der Sohn Gottes (2) EA: JOSUA Handreichungen Fragen und Antworten: Ps 11,1-7 - Warum enthält Psalm 11 nicht die Antwort auf die in Vers 3 gestellte Frage? Ps 11,3 lautet: „Wenn die Grundpfeiler umgerissen werden, was tut dann der Gerechte?“ JGB: Heb 2,13 - „Ich will mein Vertrauen auf Ihn setzen“ Qu'as-tu, mer, pour t'enfuir, Jourdain, pour retourner en arrière?

Ps 114,6Psalm 114,6 KopierenVerknüpfungen JND: Ps 114,1Volltext BdH: Der Sohn Gottes (2) Handreichungen Fragen und Antworten: Ps 11,1-7 - Warum enthält Psalm 11 nicht die Antwort auf die in Vers 3 gestellte Frage? Ps 11,3 lautet: „Wenn die Grundpfeiler umgerissen werden, was tut dann der Gerechte?“ JGB: Heb 2,13 - „Ich will mein Vertrauen auf Ihn setzen“ WM: Ps 72,3 WM: Ps 114,5 WM: Off 5,6 Qu'avez-vous, montagnes, pour sauter comme des béliers, Et vous, collines, comme des agneaux?

Ps 114,7Psalm 114,7 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 114,1Volltext BdH: Der Sohn Gottes (2) JGB: Heb 2,13 - „Ich will mein Vertrauen auf Ihn setzen“ RWP: Apg 4,31 WM: 1Mo 32,13 Tremble devant le Seigneur, ô terre! Devant le Dieu de Jacob,

Nah 1,4Nahum 1,4 KopierenKommentare WMVolltext AM: Biblische Namen K EA: NAHUM WK: Nah 1,3 WM: 2Thes 1,8 WM: 2Thes 3,18 Il menace la mer et la dessèche, Il fait tarir tous les fleuves; Le Basan et le Carmel languissent, La fleur du Liban se flétrit.

Hab 3,8Habakuk 3,8 KopierenKommentare WMVerknüpfungen AL: Hab 3,1 JND: Hab 3,1Volltext BdH: Vernichtung des Antichristen und Einführung des zukünftigen Zeitlaufs durch den Herrn in Person EA: HABAKUK WK: Hab 3,7 L'Eternel est-il irrité contre les fleuves? Est-ce contre les fleuves que s'enflamme ta colère, Contre la mer que se répand ta fureur, Pour que tu sois monté sur tes chevaux, Sur ton char de victoire?

Hab 3,9Habakuk 3,9 KopierenKommentare WMVerknüpfungen AL: Hab 3,1 JND: Hab 3,1Volltext AM: Biblische Namen S BdH: Vernichtung des Antichristen und Einführung des zukünftigen Zeitlaufs durch den Herrn in Person EA: HABAKUK WK: Hab 3,7 Ton arc est mis à nu; Les malédictions sont les traits de ta parole... Pause. Tu fends la terre pour donner cours aux fleuves.

Hab 3,10Habakuk 3,10 KopierenKommentare WMVerknüpfungen AL: Hab 3,1 JND: Hab 3,1Volltext BdH: Vernichtung des Antichristen und Einführung des zukünftigen Zeitlaufs durch den Herrn in Person EA: HABAKUK WK: Hab 3,7 WM: Anhang 1 ‒ Begriffslexikon WM: Nah 1,5 WM: Off 6,14 A ton aspect, les montagnes tremblent; Des torrents d'eau se précipitent; L'abîme fait entendre sa voix, Il lève ses mains en haut.

Lorem Ipsum Dolor sit.