Betrachtungen über die Bücher der Bibel (Synopsis) (John Nelson Darby)Kommentar zu Markus 15,1Behandelter Abschnitt Mk 15,1-47 Noch muss sich das Wort des Propheten erfüllen: „Er wird in die Hände der Heiden überliefert werden.“ Vor ihnen wird Er angeklagt, Sich zum König ...Handreichungen - Jahrgang 1913-1938 - Themen Artikel (verschiedene Autoren)Röm 12,21 - Ein beherzigenswerter Rat (11)... herabstieg vom Kreuze (27,40), daß Er um unserer Sünden willen Sein Blut vergoß (Jes 53 u. a)., daß Er die Stunden des Gottverlassenseins (V. 46 u. Mk 15 u. Ps 22 u. Ps 88)! voll auskostete, Sich zur Sünde machen ließ (2Kor 5,21), um sie völlig zu überwinden, daß Er ins Grab stieg, um siegreich ...Kommentar von William Kelly (William Kelly)Kommentar zu Markus 15,6Behandelter Abschnitt Mk 15,6-8 Die Bosheit der Juden wird allerdings überall geschildert. „Zum Fest aber pflegte er ihnen einen Gefangenen freizulassen, um den sie baten. Es war ...Schriften von Cor Bruins (Cor Bruins)C. Mk 15,6-19 Mt 27,15-30 Lk 23,13-25 Joh 18,39 - 19,16 - Das zweite Verhör vor PilatusMarkus 15,6-19; Matthäus 27,15-30; Lukas 23,13-25; Johannes 18,39 - 19,16 Markus 15,6-19: Das hier erwähnte Fest ist natürlich das Passah. Der Brauch, einen ...Kommentar von Ger de Koning (Ger de Koning)Kommentar zu Markus 14,53... sein wird. Nach diesem Verhör kommt Er vor Pilatus (Mk 15,2-5), danach vor Herodes (nur in Lukas 23,6-12) und schließlich erneut vor Pilatus (Mk 15,6-15). Petrus wagt es, dem Herrn auf dem Weg, den Er gehen muss, noch weiter zu folgen als der junge Mann, der das auch wollte, der aber gegriffen wurde ...Kommentar von Ger de Koning (Ger de Koning)Kommentar zu Markus 15,6Behandelter Abschnitt Mk 15,6-15 Verse 6-15 Der Herr Jesus wird zum Tode verurteilt 6 Zum Fest aber pflegte er ihnen einen Gefangenen freizulassen, um den sie baten. 7 Es war aber ...Kommentar von William Kelly (übersetzt mit DeepL) (William Kelly)Kommentar zu Markus 15,6Behandelter Abschnitt Mk 15,6-8 Die Ungerechtigkeit der Juden zeigt sich jedoch überall. Zum Fest aber pflegte er ihnen einen Gefangenen freizulassen, um den sie baten. Es war aber ...Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Johannes 18,39... word for intimacy, intercourse, from συνηθης (συν, ηθος), in N.T. only here, 1. Corinthians 8:7; 1. Corinthians 11:16. This custom, alluded to in Mark 15:6; Matthew 27:15, is termed necessity (αναγκη) in Luke 23:17 (late MSS., not in older MSS.). All the Gospels use the verb απολυω (release, set free). ...Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Markus 15,6Used to release (απελυεν). Imperfect tense of customary action where Matthew 27:15 They asked of him (παρηιτουντο). Imperfect middle, expressing their habit also.Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Lukas 14,18... each one in his turn did the same thing. To make excuse (παραιτεισθα). This common Greek verb is used in various ways, to ask something from one (Mark 15:6), to deprecate or ask to avert (Hebrews 12:19), to refuse or decline (Acts 25:11), to shun or to avoid (2. Timothy 2:23), to beg pardon or to make ...Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Hebräer 12,19... aorist active participle). Intreated (παρηιτησαντο). First aorist middle (indirect) indicative of παραιτεομα, old verb, to ask from alongside (Mark 15:6), then to beg away from oneself, to depreciate as here, to decline (Acts 25:11), to excuse (Luke 14:18), to avoid (1. Timothy 4:7). That no word ...Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Lukas 23,16... But, if Jesus was innocent, Pilate had no doubt to "chastise" him to satisfy a mob. Verse Luke 23:17 is omitted by Westcott and Hort as from Mark 15:6; Matthew 27:15.Biblische Namen (Abraham Meister)Biblische Namen B... Vorsilbe «ben» — Sohn, Jibnija, Beraka! Barabbas = Sohn des Vaters. Anführer und Mörder, der an Jesu Statt freigegeben wurde (Mt 27,16.17.20.21.26; Mk 15,7.11.15; Lk 23,18; Jona 18,40). Nach einigen Handschriften hieß der Raubmörder (Apg 3,14) «Jesus Barabbas», der mit «Jesus», der in Wahrheit der Sohn des ...Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Matthäus 27,17... xx. 9,3). Barabbas was for some reason a popular hero, a notable (επισημον), if not notorious, prisoner, leader of an insurrection or revolution (Mark 15:7) probably against Rome, and so guilty of the very crime that they tried to fasten on Jesus who only claimed to be king in the spiritual sense of the ...Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Markus 15,7Bound with them that had made insurrection (μετα των στασιαστων δεδεμενος). A desperate criminal, leader in the insurrection, sedition (εν τη στασε), or revolution against Rome, the very thing that the Jews up at Bethsaida Julias had wanted Jesus to lead (John 6:15 Had committed murder (φονον ...Handreichungen - Jahrgang 1913-1938 - Themen Artikel (verschiedene Autoren)Barabbas Befreiung... das Volk wählen zu lassen. Im schaurigen Gefängnis sitzt der berüchtigte Mörder und Aufrührer Barabbas mit noch zwei Mitaufrührern, wenn nicht mehr (Mk 15,7). Wie manchmal mochte er verzweifelt an seinen Ketten gezerrt haben. Seine Tage waren gezählt; er war überführt und rechtskräftig verurteilt worden. ...Handreichungen - Jahrgang 1913-1938 - Themen Artikel (verschiedene Autoren)Barabbas... die beiden Pole voneinander geschieden: Der eine ein Räuber (Joh 18,40) - der andere ein in Überfluß Gebender. (Joh 10,10) Der eine ein Aufrührer (Mk 15,7) - der andere ein Friedensbringer. (Lk 2,14; Kol 1,20) Der eine ein Mörder - der andere der Urheber des Lebens. (Apg 3,14.15) Barabbas heißt: Sohn ...Kommentar von Ger de Koning (Ger de Koning)Kommentar zu Johannes 18,39... der Sohn dieses Vaters, des Teufels, neben dem Sohn des Vaters. Mit der Entscheidung für diesen Räuber, der zugleich ein Aufrührer und Mörder ist (Mk 15,7), haben sie den Fortgang ihrer Geschichte festgelegt. Auf schreckliche Weise sind sie im Lauf der Jahrhunderte seither fortwährend Räubern, Mördern ...Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Markus 15,8As he was wont to do unto them (καθως εποιε αυτοις). Imperfect of customary action again and dative case.Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Lukas 23,4... It is now after daybreak. The procession of the Sanhedrin would draw a crowd (Plummer) and some may have come to ask for the release of a prisoner (Mark 15:8). There was need of haste if the condemnation went through before friends of Jesus came. I find no fault (ουδεν ευρισκω αιτιον). In the N.T. Luke ...Kommentar von William Kelly (William Kelly)Kommentar zu Markus 15,9Behandelter Abschnitt Mk 15,9-11 „Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, dass ich euch den König der Juden freilasse? Denn er hatte erkannt, dass die Hohenpriester ihn ...Kommentar von William Kelly (übersetzt mit DeepL) (William Kelly)Kommentar zu Markus 15,9Behandelter Abschnitt Mk 15,9-11 Pilatus aber antwortete ihnen und sprach: Wollt ihr, dass ich euch den König der Juden freilasse? Denn er hatte erkannt, dass die Hohenpriester ihn ...Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Markus 15,9The King of the Jews (τον βασιλεα των Ιουδαιων). That phrase from this charge sharpened the contrast between Jesus and Barabbas which is bluntly put in Matthew 27:17 "Barabbas or Jesus which is called Christ." See discussion there.Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Markus 15,12Whom ye call the King of the Jews (ον λεγετε τον βασιλεα των Ιουδαιων). Pilate rubs it in on the Jews (cf. verse Mark 15:9). The "then" (ουν) means since you have chosen Barabbas instead of Jesus.Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Markus 15,5Marvelled (θαυμαζειν). Pilate was sure of the innocence of Jesus and saw through their envy (Mark 15:10Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Markus 15,10He perceived (εγινωσκεν). Imperfect tense descriptive of Pilate's growing apprehension from their conduct which increased his intuitive impression at the start. It was gradually dawning on him. Both Mark and Matthew give "envy" (φθονον) as the primary motive of the Sanhedrin. Pilate probably had ...Botschafter des Heils - Jahrgang 1853 - 1913 (verschiedene Autoren)Mt 28,1 Mk 16,1 Lk 24,1Joh 20,1 1Kor 15,3-4 - Der erste Sonntag... Christus. Im Gegenteil forderte die ganze Volksmenge, geleitet durch ihre Obersten, dass Er gekreuzigt würde, und dass man ihnen Barabbas losgebe (Mk 15,11-14). Der Heiland verbrachte also diesen hohen Sabbattag im Grab, und das Wort Gottes tut des Tages in Bezug auf Ihn keine Erwähnung. Wie drückt dieser ...Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Johannes 18,40... outcry (Matthew 25:6), as in Matthew 12:19. Not this man (μη τουτον). Contemptuous use of ουτος. The priests put the crowd up to this choice (Mark 15:11) and Pilate offered the alternative (Matthew 27:17, one MS. actually gives Jesus as the name of Barabbas also). The name Βαραββας in Aramaic simply ...Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Markus 15,11Stirred up (ανεσεισαν). Shook up like an earthquake (σεισμος). Matthew 27:20 has a weaker word, "persuaded" (επεισαν). Effective aorist indicative. The priests and scribes had amazing success. If one wonders why the crowd was fickle, he may recall that this was not yet the same people who followed ...Kommentar von William Kelly (William Kelly)Kommentar zu Markus 15,12Behandelter Abschnitt Mk 15,12-13 „Pilatus aber antwortete und sprach wieder zu ihnen: Was wollt ihr denn, dass ich mit dem tue, den ihr König der Juden nennt? Sie aber schrien ...Kommentar von William Kelly (übersetzt mit DeepL) (William Kelly)Kommentar zu Markus 15,12Behandelter Abschnitt Mk 15,12-13 Pilatus aber antwortete und sprach wieder zu ihnen: Was wollt ihr denn, dass ich mit dem tue, den ihr König der Juden nennt? Sie aber schrien wieder: ...Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Markus 15,13... Some of the voices beyond a doubt had joined in the hallelujahs to the Son of David in the triumphal entry. See on Matthew 27:23 for discussion of Mark 15:14.Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Lukas 23,21... verb and a verb pertinent here. They kept on yelling. Crucify, crucify (σταυρου, σταυρου). Present active imperative. Go on with the crucifixion. Mark 15:13 has σταυρωσον (first aorist active imperative), do it now and be done with it. No doubt some shouted one form, some another.Kommentar von William Kelly (William Kelly)Kommentar zu Markus 15,14... Bosheit ihrer eigenen Herzen. Gänzlich ohne Furcht Gottes wollte Pilatus „der Volksmenge einen Gefallen tun“ und deswegen (Fortsetzung siehe Mk 15,15)Kommentar von William Kelly (übersetzt mit DeepL) (William Kelly)Kommentar zu Markus 15,14Was hat er denn Böses getan? Sie aber schrien übermäßig: Kreuzige ihn! (15,14). Sie konnten kein Übel finden, sie bildeten sich nur ein aus der mörderischen Bosheit ihres eigenen Herzens. Pilatus, ganz ohne Gottesfurcht, aber darauf bedacht, die Menge zufriedenzustellen,Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Markus 15,15To content the multitude (τω οχλω το ικανον ποιησα). A Latin idiom (satisfacere alicui), to do what is sufficient to remove one's ground of complaint. This same phrase occurs in Polybius, Appian, Diogenes Laertes, and in late papyri. Pilate was afraid of this crowd now completely under the control ...Kommentar von William Kelly (William Kelly)Kommentar zu Markus 15,15„ließ er ihnen Barabbas frei und überlieferte Jesus, nachdem er ihn hatte geißeln lassen, damit er gekreuzigt würde“ (V. 15). Wie ließ Jesus sogar in dieser letzten Szene auf seine Kosten und in jeder Hinsicht andere frei ausgehen! Er hatte gerade vorher die Jünger davor bewahrt, ergriffen zu werden ...Kommentar von Ger de Koning (Ger de Koning)Kommentar zu Apostelgeschichte 25,6... Juden eine Gunst erweisen. Die Hauptsorge des Festus war, die Gunst der Juden zu erlangen, wie das auch bei Felix war (Apg 24,27) und bei Pilatus (Mk 15,15). Er wollte bei ihnen in einem guten Licht erscheinen. Eine gute Beziehung zu den Juden war für ihn wichtiger, als einem Gefangenen Recht zu ...Kommentar von William Kelly (übersetzt mit DeepL) (William Kelly)Kommentar zu Markus 15,15ließ er ihnen Barabbas frei und überlieferte Jesus, nachdem er ihn hatte geißeln lassen, damit er gekreuzigt würde (15,15). So wahr war es, dass Jesus auch in dieser letzten Szene andere auf seine eigenen Kosten und in jeder Hinsicht befreit. Er hatte kurz zuvor die Jünger vor der Gefangennahme ...