Robertson's Word Pictures in the New Testament
A.T. Robertson, A.M., D.D., LL. D., Litt.D.
Vol 1,2,3,4 Public Domain Volume 5 (c) 1932. Renewal 1960 Broadman Press. All rights reserved. Used by permission. [Copyright expired Dec. 31, 2006.] Volume 6 (c) 1933. Renewal 1960 Broadman Press. All rights reserved. Used by permission.[Copyright expired Dec. 31, 2007.] Email from Jeff Garrison Owner/Operator/Developer/Tent-making Missionary/
With permission of Jeff Garrison (mail from 17.1.2024), copied from
Preface
Robertson's Word Pictures in the New Testament is a classic word
study reference set that takes you verse-by-verse through the entire New
Testament. The author, A. T. Robertson, focuses on key words in each
verse explaining delicate shades of meaning that are implicit in the
Greek text but often lost in translation. Originally published in six
volumes from 1930 to 1933, this electronic version provides Robertson's
work in its entirety.
Written forty years after Dr. Marvin R. Vincent wrote his Word Studies
in the New Testament, Robertson's work incorporated new knowledge of his
day gained from more scientific methods of language study. Comparative
grammar had thrown a flood of light on the real meaning of New Testament
forms and idioms. And new original documents had been discovered in
Egypt supporting evidence that New Testament Greek was the vernacular of
its day.
Robertson wrote these volumes primarily for "...those who know no Greek
or comparatively little and yet are anxious to get fresh help from the
study of words and phrases in the New Testament." Rather than discussing
the entire text of each verse, Robertson's comments focus on key words
important to the passage. His comments vary from lexical to grammatical
to archaeological to exegetical, depending on what is most helpful to
the reader in understanding the verse.
________________________________________________________________
THE GOSPEL ACCORDING TO MATTHEW by Archibald T. Robertson
BY WAY OF INTRODUCTION
The passing years do not make it any plainer who actually wrote our Greek Matthew. Papias records, as quoted by Eusebius, that Matthew wrote the Logia of Jesus in Hebrew (Aramaic). Is our present Matthew a translation of the Aramaic Logia along with Mark and other sources as most modern scholars think? If so, was the writer the Apostle Matthew or some other disciple? There is at present no way to reach a clear decision in the light of the known facts. There is no real reason why the Apostle Matthew could not have written both the Aramaic Logia and our Greek Matthew, unless one is unwilling to believe that he would make use of Mark's work on a par with his own. But Mark's book rests primarily on the preaching of Simon Peter. Scholfield has recently (1927) published An Old Hebrew Text of St. Matthew's Gospel. We know quite too little of the origin of the Synoptic Gospels to say dogmatically that the Apostle Matthew was not in any real sense the author.
If the book is genuine, as I believe, the date becomes a matter of interest. Here again there is nothing absolutely decisive save that it is later than the Gospel according to Mark which it apparently uses. If Mark is given an early date, between A.D. 50 to 60, then Matthew's book may be between 60 and 70, though many would place it between 70 and 80. It is not certain whether Luke wrote after Matthew or not, though that is quite possible. There is no definite use of Matthew by Luke that has been shown. One guess is as good as another and each decides by his own predilections. My own guess is that A.D. 60 is as good as any.
In the Gospel itself we find Matthew the publican (Matthew 9:9; Matthew 10:3) though Mark (Mark 2:14) and Luke (Luke 5:27) call him Levi the publican. Evidently therefore he had two names like John Mark. It is significant that Jesus called this man from so disreputable a business to follow him. He was apparently not a disciple of John the Baptist. He was specially chosen by Jesus to be one of the Twelve Apostles, a business man called into the ministry as was true of the fishermen James and John, Andrew and Simon. In the lists of the Apostles he comes either seventh or eighth. There is nothing definite told about him in the Gospels apart from the circle of the Twelve after the feast which he gave to his fellow publicans in honor of Jesus.
Matthew was in the habit of keeping accounts and it is quite possible that he took notes of the sayings of Jesus as he heard them. At any rate he gives much attention to the teachings of Jesus as, for instance, the Sermon on the Mount in chapters , the parables in , the denunciation of the Pharisees in , the great eschatological discourse in ; . As a publican in Galilee he was not a narrow Jew and so we do not expect a book prejudiced in favor of the Jews and against the Gentiles. He does seem to show that Jesus is the Messiah of Jewish expectation and hope and so makes frequent quotations from the Old Testament by way of confirmation and illustration. There is no narrow nationalism in Matthew. Jesus is both the Messiah of the Jews and the Saviour of the world.
There are ten parables in Matthew not in the other Gospels: The Tares, the Hid Treasure, the Net, the Pearl of Great Price, the Unmerciful Servant, the Labourers in the Vineyard, the Two Sons, the Marriage of the King's Son, the Ten Virgins, the Talents. The only miracles in Matthew alone are the Two Blind Men, the Coin in the Mouth of the Fish. But Matthew gives the narrative of the Birth of Jesus from the standpoint of Joseph while Luke tells that wonderful story from the standpoint of Mary. There are details of the Death and Resurrection given by Matthew alone.
The book follows the same general chronological plan as that in Mark, but with various groups like the miracles in ; , the parables in .
The style is free from Hebraisms and has few individual peculiarities. The author is fond of the phrase the kingdom of heaven and pictures Jesus as the Son of man, but also as the Son of God. He sometimes abbreviates Mark's statements and sometimes expands them to be more precise.
Plummer shows the broad general plan of both Mark and Matthew to be the same as follows:
Introduction to the Gospel: Mark 1:1-13; Matthew 3:1-4.
Ministry in Galilee: Mark 1:14-6; Matthew 4:12-13.
Ministry in the Neighborhood: Mark 6:14-9; Matthew 14:1-18.
Journey through Perea to Jerusalem: Mark 10:1-52; Matthew 19:1-20.
Last week in Jerusalem: Mark 11:1-16; Matthew 21:1-28.
The Gospel of Matthew comes first in the New Testament, though it is not so in all the Greek manuscripts. Because of its position it is the book most widely read in the New Testament and has exerted the greatest influence on the world. The book deserves this influence though it is later in date than Mark, not so beautiful as Luke, nor so profound as John. Yet it is a wonderful book and gives a just and adequate portraiture of the life and teachings of Jesus Christ as Lord and Saviour. The author probably wrote primarily to persuade Jews that Jesus is the fulfilment of their Messianic hopes as pictured in the Old Testament. It is thus a proper introduction to the New Testament story in comparison with the Old Testament prophecy.
THE TITLE
The Textus Receptus has "The Holy Gospel according to Matthew" (το κατα Ματθαιον αγιον Ευαγγελιον), though the Elzevirs omit "holy," not agreeing here with Stephanus, Griesbach, and Scholz. Only minuscules (cursive Greek manuscripts) and all late have the adjective. Other minuscules and nine uncials including W (the Washington Codex of the fifth century), C of the fifth century (the palimpsest manuscript) and Delta of the ninth together with most Latin manuscripts have simply "Gospel according to Matthew" (Ευαγγελιον κατα Ματθαιον). But Aleph and B the two oldest and best Greek uncials of the fourth century have only "According to Matthew" (Κατα Μαθθαιον) (note double th) and the Greek uncial D of the fifth or sixth century follows Aleph and B as do some of the earliest Old Latin manuscripts and the Curetonian Syriac. It is clear, therefore, that the earliest form of the title was simply "According to Matthew." It may be doubted if Matthew (or the author, if not Matthew) had any title at all. The use of "according to" makes it plain that the meaning is not "the Gospel of Matthew," but the Gospel as given by Matthew, σεχυνδυμ Ματθαευμ, to distinguish the report by Matthew from that by Mark, by Luke, by John. Least of all is there any authority in the manuscripts for saying "Saint Matthew," a Roman Catholic practice observed by some Protestants.
The word Gospel (Ευαγγελιον) comes to mean good news in Greek, though
originally a reward for good tidings as in Homer's Odyssey XIV.
152 and in
_____________________________________________________
The Book (βιβλος). There is no article in the Greek, but the following genitives make it definite. It is our word Bible that is here used, the Book as Sir Walter Scott called it as he lay dying. The usual word for book is a diminutive form (βιβλιον), a little book or roll such as we have in Luke 4:17, "The roll of the prophet Isaiah." The pieces of papyrus (παπυρος), our paper, were pasted together to make a roll of varying lengths according to one's needs. Matthew, of course, is not applying the word book to the Old Testament, probably not to his own book, but to "the genealogical table of Jesus Christ" (βιβλος γενεσεως Ιησου Χριστου), "the birth roll of Jesus Christ" Moffatt translates it. We have no means of knowing where the writer obtained the data for this genealogy. It differs radically from that in Luke 3:23-38. One can only give his own theory of the difference. Apparently in Matthew we have the actual genealogy of Joseph which would be the legal pedigree of Jesus according to Jewish custom. In Luke we apparently have the actual genealogy of Mary which would be the real line of Jesus which Luke naturally gives as he is writing for the Gentiles.
Jesus Christ . Both words are used. The first is the
name (Ιησους) given by the angel to Mary (Matthew 1:21) which describes the mission of the child. The second was
originally a verbal adjective (χριστος) meaning anointed from the verb
to anoint (χριω). It was used often in the Septuagint as an adjective
like "the anointed priest" (
The Son of David, the son of Abraham (υιου Δαυειδ υιου Αβρααμ). Matthew proposes to show that Jesus Christ is on the human side the son of David, as the Messiah was to be, and the son of Abraham, not merely a real Jew and the heir of the promises, but the promise made to Abraham. So Matthew begins his line with Abraham while Luke traces his line back to Adam. The Hebrew and Aramaic often used the word son (βην) for the quality or character, but here the idea is descent. Christians are called sons of God because Christ has bestowed this dignity upon us (Romans 8:14; Romans 9:26; Galatians 3:26; Galatians 4:5-7). Verse 1 is the description of the list in verses Matthew 1:2-17. The names are given in three groups, Abraham to David (Matthew 1:2-6), David to Babylon Removal (Matthew 1:6-11), Jechoniah to Jesus (Matthew 1:12-16). The removal to Babylon (μετοικεσιας Βαβυλωνος) occurs at the end of verse Matthew 1:11, the beginning of verse Matthew 1:12, and twice in the resume in verse Matthew 1:17. This great event is used to mark off the two last divisions from each other. It is a good illustration of the genitive as the case of genus or kind. The Babylon removal could mean either to Babylon or from Babylon or, indeed, the removal of Babylon. But the readers would know the facts from the Old Testament, the removal of the Jews to Babylon. Then verse Matthew 1:17 makes a summary of the three lists, fourteen in each by counting David twice and omitting several, a sort of mnemonic device that is common enough. Matthew does not mean to say that there were only fourteen in actual genealogy. The names of the women (Thamar, Rahab, Ruth, Bathsheba the wife of Uriah) are likewise not counted. But it is a most interesting list.