Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Offenbarung 3,17I am rich (οτ πλουσιος ειμ). Recitative οτ like quotation marks before direct quotation. Old adjective from πλουτος, riches, wealth. Laodicea was a wealthy city and the church "carried the pride of wealth into its spiritual life" (Swete). Have gotten riches (πεπλουτηκα). Perfect active indicative ...Kommentar von Adolf Küpfer (Adolf Küpfer)Kommentar zu Offenbarung 3,17Behandelter Abschnitt Off 3,17 „Weil du sagst: Ich bin reich und bin reich geworden und bedarf nichts – und du weißt nicht, dass du der Elende und Jämmerliche und arm und blind und nackt bist –“ (3,17). Das Kennzeichen der heutigen Namenchristenheit, Laodizeas, ist, dass sie sich rühmt, reich zu ...Kommentar von Georg R. Brinke (Georg R. Brinke)Kommentar zu Offenbarung 3,17Behandelter Abschnitt Off 3,17-18 Ein sehr ernstes Wort Christi (Kap. 3, 17.18) Wir sahen, dass Laodizäa den Schluss der Gemeinde Jesu Christi auf Erden bildet. Allgemein ist der Zustand der bekennenden Masse derart, dass der Herr sie ausspeien muss. Zwar hat sie noch die äußere Form, aber sie ...Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Offenbarung 3,18I counsel (συμβουλευω). Present active indicative, old compound from συμβουλος, counsellor (Romans 11:34), as in John 18:14. Almost ironical in tone. To buy (αγορασα). First aorist active infinitive of αγοραζω (from αγορα, market-place), rich as they think themselves to be. From me (παρ' εμου). ...Kommentar von Adolf Küpfer (Adolf Küpfer)Kommentar zu Offenbarung 3,18Behandelter Abschnitt Off 3,18 „Rate ich dir, Gold von mir zu kaufen, geläutert im Feuer, damit du reich wirst; und weiße Kleider, damit du bekleidet wirst und die Schande deiner Blöße nicht offenbar wird; und Augensalbe, um deine Augen zu salben, damit du sehen kannst“ (3,18). Darum, weil Laodizea ...