Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

15. Mose 24,1 KopierenKommentare CHM WK WMVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Mt 7,1 - Redet der Herr in Matthäus 7 zu Seinen Jüngern beziehungsweise den Gläubigen oder zur Volksmenge? Handreichungen Themen: Mt 19,3-9 - „Ehescheidungen“ RWP: Mt 1,19 RWP: Mk 10,3 WM: 5Mo 1,22 WM: Jes 50,1 WM: Mk 10,4 Lorsqu'un homme aura pris et épousé une femme qui viendrait à ne pas trouver grâce à ses yeux, parce qu'il a découvert en elle quelque chose de honteux, il écrira pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, il la renverra de sa maison.

25. Mose 24,2 KopierenVerknüpfungen WM: 5Mo 24,1Volltext Handreichungen Themen: Mt 19,3-9 - „Ehescheidungen“ WM: 5Mo 1,22 WM: Jes 50,1 WM: Mk 10,4 Elle sortira de chez lui, s'en ira, et pourra devenir la femme d'un autre homme.

35. Mose 24,3 KopierenVerknüpfungen WM: 5Mo 24,1Volltext Handreichungen Themen: Mt 19,3-9 - „Ehescheidungen“ WM: 5Mo 1,22 WM: Jes 50,1 WM: Mk 10,4 Si ce dernier homme la prend en aversion, écrit pour elle une lettre de divorce, et, après la lui avoir remise en main, la renvoie de sa maison; ou bien, si ce dernier homme qui l'a prise pour femme vient à mourir,

45. Mose 24,4 KopierenVerknüpfungen WM: 5Mo 24,1Volltext Handreichungen Themen: Mt 19,3-9 - „Ehescheidungen“ WM: 5Mo 1,22 WM: Jes 50,1 WM: Mk 10,4 alors le premier mari qui l'avait renvoyée ne pourra pas la reprendre pour femme après qu'elle a été souillée, car c'est une abomination devant l'Eternel, et tu ne chargeras point de péché le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour héritage.

55. Mose 24,5 KopierenKommentare WMVolltext RWP: Lk 14,20 WM: 1Sam 18,30 WM: Spr 5,15 Lorsqu'un homme sera nouvellement marié, il n'ira point à l'armée, et on ne lui imposera aucune charge; il sera exempté par raison de famille pendant un an, et il réjouira la femme qu'il a prise.

65. Mose 24,6 KopierenKommentare WMVolltext WM: 2Mo 22,25 On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie même.

75. Mose 24,7 KopierenKommentare WMVolltext WM: 3Mo 4,3 WM: 5Mo 17,1 WM: 1Kor 5,13 Si l'on trouve un homme qui ait dérobé l'un de ses frères, l'un des enfants d'Israël, qui en ait fait son esclave ou qui l'ait vendu, ce voleur sera puni de mort. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

85. Mose 24,8 KopierenKommentare WMThemen Handreichungen Fragen und Antworten: 3Mo 13,46; 4Mo 5,2; 5Mo 24,8-9; 4Mo 12,10.15; 3Mo 13,12-13.17; Lk 5,12 - Bezugnehmend auf Frage 1 d. J. möchte ich fragen, ob die Absonderungsvorschriften in 3. Mose 13,46; 4. Mose 5,2; 5. Mose 24,8.9 (vgl. 4. Mose 12,10.15) auf solche Aussätzige keine Anwendung fanden, die, obwohl ganz aussätzig, nach 3. Mose 13,12.13 und 17 „rein“ waren, wie in Frage 1 ausgeführt ist. Steht vielleicht die Tatsache, dass nach Lk 5,12 ein Aussätziger in einer Stadt war, hierzu in Beziehung, oder was ist dazu zu sagen?Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: 3Mo 13,9 - Nach 3. Mose 13,9ff. ist derjenige unrein, bei dem nur ein Teil „weiß“ (nämlich von Aussatz) ist, während derjenige, dessen ganzer Körper weiß ist, reingesprochen wurde. Wie ist das zu verstehen? WM: Ps 101,8 Prends garde à la plaie de la lèpre, afin de bien observer et de faire tout ce que vous enseigneront les sacrificateurs, les Lévites; vous aurez soin d'agir d'après les ordres que je leur ai donnés.

95. Mose 24,9 KopierenThemen Handreichungen Fragen und Antworten: 3Mo 13,46; 4Mo 5,2; 5Mo 24,8-9; 4Mo 12,10.15; 3Mo 13,12-13.17; Lk 5,12 - Bezugnehmend auf Frage 1 d. J. möchte ich fragen, ob die Absonderungsvorschriften in 3. Mose 13,46; 4. Mose 5,2; 5. Mose 24,8.9 (vgl. 4. Mose 12,10.15) auf solche Aussätzige keine Anwendung fanden, die, obwohl ganz aussätzig, nach 3. Mose 13,12.13 und 17 „rein“ waren, wie in Frage 1 ausgeführt ist. Steht vielleicht die Tatsache, dass nach Lk 5,12 ein Aussätziger in einer Stadt war, hierzu in Beziehung, oder was ist dazu zu sagen?Verknüpfungen WM: 5Mo 24,8Volltext AM: Biblische Namen M Handreichungen Fragen und Antworten: 3Mo 13,9 - Nach 3. Mose 13,9ff. ist derjenige unrein, bei dem nur ein Teil „weiß“ (nämlich von Aussatz) ist, während derjenige, dessen ganzer Körper weiß ist, reingesprochen wurde. Wie ist das zu verstehen? Souviens-toi de ce que l'Eternel, ton Dieu, fit à Marie pendant la route, lors de votre sortie d'Egypte.

105. Mose 24,10 KopierenKommentare WMVolltext WM: 2Mo 22,25 WM: 3Mo 6,1 WM: Neh 5,7 WM: Hab 2,6 Si tu fais à ton prochain un prêt quelconque, tu n'entreras point dans sa maison pour te saisir de son gage;

115. Mose 24,11 KopierenVerknüpfungen WM: 5Mo 24,10Volltext AM: Biblische Namen J WM: 3Mo 6,1 tu resteras dehors, et celui à qui tu fais le prêt t'apportera le gage dehors.

125. Mose 24,12 KopierenKommentare WMVolltext WM: 3Mo 6,1 WM: Amos 2,8 Si cet homme est pauvre, tu ne te coucheras point, en retenant son gage;

135. Mose 24,13 KopierenVerknüpfungen WM: 5Mo 24,12Volltext WM: 3Mo 6,1 WM: Spr 10,2 WM: Amos 2,8 tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu'il couche dans son vêtement et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Eternel, ton Dieu.

145. Mose 24,14 KopierenKommentare WMVolltext BdH: Röm 13,8 - “Seid niemand irgendetwas schuldig“ BdH: Röm 13,8 - “Seid niemandem irgend etwas schuldig“ WM: Spr 22,16 Tu n'opprimeras point le mercenaire, pauvre et indigent, qu'il soit l'un de tes frères, ou l'un des étrangers demeurant dans ton pays, dans tes portes.

155. Mose 24,15 KopierenVerknüpfungen WM: 5Mo 24,14Volltext AM: Biblische Namen S BdH: Röm 13,8 - “Seid niemand irgendetwas schuldig“ BdH: Röm 13,8 - “Seid niemandem irgend etwas schuldig“ Tu lui donneras le salaire de sa journée avant le coucher du soleil; car il est pauvre, et il lui tarde de le recevoir. Sans cela, il crierait à l'Eternel contre toi, et tu te chargerais d'un péché.

165. Mose 24,16 KopierenKommentare WMThemen WM: 2Mo 20,5 5Mo 24,16 - Wie ist die gegensätzliche Aussage von 2. Mose 20,5 und 5. Mose 24,16 zu verstehen? Wieso sucht Gott die Ungerechtigkeit der Väter an den Kindern heim, obwohl Kinder nicht für die Sünden der Väter getötet werden sollen?Volltext WM: 5Mo 24,19 WM: Jos 7,24 WM: 2Kön 14,5 WM: 2Chr 25,3 WM: Hes 18,1 WM: Joh 9,2 On ne fera point mourir les pères pour les enfants, et l'on ne fera point mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché.

175. Mose 24,17 KopierenKommentare WMVolltext WM: 2Kön 4,1 WM: Jak 5,4 Tu ne porteras point atteinte au droit de l'étranger et de l'orphelin, et tu ne prendras point en gage le vêtement de la veuve.

185. Mose 24,18 KopierenVerknüpfungen WM: 5Mo 24,17Volltext WM: 2Kön 4,1 WM: Jak 5,4 Tu te souviendras que tu as été esclave en Egypte, et que l'Eternel, ton Dieu, t'a racheté; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.

195. Mose 24,19 KopierenKommentare WMVolltext WM: 3Mo 19,9 WM: Rt 2,3 WM: Rt 2,9 WM: 2Kön 4,1 WM: Jak 5,4 Quand tu moissonneras ton champ, et que tu auras oublié une gerbe dans le champ, tu ne retourneras point la prendre: elle sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans tout le travail de tes mains.

205. Mose 24,20 KopierenVerknüpfungen WM: 5Mo 24,19Volltext Handreichungen Themen: 3Mo 23,23-25 - Die Feste Jehovas - Das Fest des Posaunenhalles (7) WM: 2Kön 4,1 WM: Jak 5,4 Quand tu secoueras tes oliviers, tu ne cueilleras point ensuite les fruits restés aux branches: ils seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.

215. Mose 24,21 KopierenVerknüpfungen WM: 5Mo 24,19Volltext WM: 2Kön 4,1 WM: Jak 5,4 Quand tu vendangeras ta vigne, tu ne cueilleras point ensuite les grappes qui y seront restées: elles seront pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.

225. Mose 24,22 KopierenVerknüpfungen WM: 5Mo 24,19Volltext WM: 2Kön 4,1 WM: Jak 5,4 Tu te souviendras que tu as été esclave dans le pays d'Egypte; c'est pourquoi je te donne ces commandements à mettre en pratique.

Querverweise zu 5. Mose 24,7 5Mo 24,7 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

2Mo 21,162. Mose 21,16 KopierenKeine Einträge gefunden. Celui qui dérobera un homme, et qui l'aura vendu ou retenu entre ses mains, sera puni de mort.

5Mo 19,195. Mose 19,19 KopierenKommentare WMVerknüpfungen CHM: 5Mo 19,15Volltext WM: 3Mo 4,3 WM: 5Mo 17,1 WM: Ps 101,8 WM: Lk 22,63 WM: 1Kor 5,13 alors vous le traiterez comme il avait dessein de traiter son frère. Tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi.

Hes 27,13Hesekiel 27,13 KopierenKommentare WKVerknüpfungen HR: Hes 27,1Volltext AM: Biblische Namen J AM: Biblische Namen M AM: Biblische Namen T RWP: Off 18,13 WM: Hes 27,12 Javan, Tubal et Méschec trafiquaient avec toi; Ils donnaient des esclaves et des ustensiles d'airain En échange de tes marchandises.

2Mo 22,12. Mose 22,1 KopierenKommentare WK WMVolltext Handreichungen Themen: 1Joh 1,9 – Sünden bekennen RWP: Lk 19,8 Si un homme dérobe un boeuf ou un agneau, et qu'il l'égorge ou le vende, il restituera cinq boeufs pour le boeuf et quatre agneaux pour l'agneau.

2Mo 22,22. Mose 22,2 KopierenThemen WM: 2Mo 22,2b-3a - Wer gestohlen hatte, muss das Gestohlene erstatten?Verknüpfungen WM: 2Mo 22,1 Si le voleur est surpris dérobant avec effraction, et qu'il soit frappé et meure, on ne sera point coupable de meurtre envers lui;

2Mo 22,32. Mose 22,3 KopierenKommentare WMThemen WM: 2Mo 22,2b-3a - Wer gestohlen hatte, muss das Gestohlene erstatten?Volltext RWP: Mt 18,25 mais si le soleil est levé, on sera coupable de meurtre envers lui. Il fera restitution; s'il n'a rien, il sera vendu pour son vol;

2Mo 22,42. Mose 22,4 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 22,3Volltext AM: Biblische Namen K RWP: Off 18,6 si ce qu'il a dérobé, boeuf, âne, ou agneau, se trouve encore vivant entre ses mains, il fera une restitution au double.

Off 18,13Offenbarung 18,13 KopierenKommentare RWPVerknüpfungen AK: Off 18,9 JND: Off 18,1 WK: Off 18,1Volltext ED: Off 18 - Babylons Sturz Handreichungen Fragen und Antworten: Joh 14,2; Joh 2,16 Mk 2,26 Off 15,5.6 Jes 66,1 Apg 7,49 - Was meint der Herr Jesus in Joh 14,2 mit „dem Hause Seines Vaters“? Denkt Er an den Tempel im Himmel? Denn wenn Er sonst von „dem Hause Seines Vaters“ redet, meint Er den irdischen Tempel (vgl. Joh 2,16 ; Mk 2,26 ); und in Off 15,5.6 sehen wir, daß im Himmel ein Tempel ist. Wenn Er in Joh 14,2 den Himmel meint, warum sagt Er dann nicht einfach „im Himmel“ ? Wie verstehe ich dann auch Jes 66,1 ( Apg 7,49 )? Handreichungen Fragen und Antworten: Röm 6,6; 7,24; 12,1; 1Thes 5,23; 1Kor 9,27; 15,44; 2Kor 5,16; Gal 2,20; 2Kor 10,3; Röm 12,1; Kol 2,11 - Welches ist der Unterschied zwischen „Leib der Sünde“ (Röm 6,6) und „Leib des Todes“ (Röm 7,24)? In Röm 12,1; 1Thes 5,23; 1Kor 9,27; 15,44 u. a. ist vom „Leib“ die Rede, während an anderen Stellen der Leib als „Fleisch“ bezeichnet wird, z. B. in 2Kor 5,16; Gal 2,20; 2Kor 10,3. Welcher Unterschied besteht also zwischen „Leib“ und „Fleisch“? (In Röm 12,1 könnte man doch z. B. nicht „Fleisch“ sagen!) Und schließlich – was bedeutet „Leib des Fleisches ...“ in Kol 2,11? (Also: „Leib der Sünde“, „Leib des Todes“, „Leib des Fleisches“ wird unterschieden; in welchem Verhältnis stehen diese Ausdrücke zueinander)? RWP: Off 6,6 RWP: Off 8,3 RWP: Off 18,11 RWP: Off 18,15 +4 Artikel de cinnamome, d'aromates, de parfums, de myrrhe, d'encens, de vin, d'huile, de fine farine, de blé, de boeufs, de brebis, de chevaux, de chars, de corps et d'âmes d'hommes.

Lorem Ipsum Dolor sit.