Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1 wird geladen ... Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham.

2 wird geladen ... Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères;

3 wird geladen ... Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram;

4 wird geladen ... Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon;

5 wird geladen ... Salmon engendra Boaz de Rahab; Boaz engendra Obed de Ruth; Obed engendra Isaï;

6 wird geladen ... Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d'Urie;

7 wird geladen ... Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa;

8 wird geladen ... Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;

9 wird geladen ... Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ezéchias;

10 wird geladen ... Ezéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias;

11 wird geladen ... Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.

12 wird geladen ... Après la déportation à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel; Salathiel engendra Zorobabel;

13 wird geladen ... Zorobabel engendra Abiud; Abiud engendra Eliakim; Eliakim engendra Azor;

14 wird geladen ... Azor engendra Sadok; Sadok engendra Achim; Achim engendra Eliud;

15 wird geladen ... Eliud engendra Eléazar; Eléazar engendra Matthan; Matthan engendra Jacob;

16 wird geladen ... Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.

17 wird geladen ... Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu'à David, quatorze générations depuis David jusqu'à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu'au Christ.

18 wird geladen ... Voici de quelle manière arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte, par la vertu du Saint-Esprit, avant qu'ils eussent habité ensemble.

19 wird geladen ... Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.

20 wird geladen ... Comme il y pensait, voici, un ange du Seigneur lui apparut en songe, et dit: Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l'enfant qu'elle a conçu vient du Saint-Esprit;

21 wird geladen ... elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus; c'est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.

22 wird geladen ... Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:

23 wird geladen ... Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d'Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.

24 wird geladen ... Joseph s'étant réveillé fit ce que l'ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.

25 wird geladen ... Mais il ne la connut point jusqu'à ce qu'elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.

Querverweise zu Matthäus 1,7 Mt 1,7 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

1Kön 11,43 wird geladen ... Puis Salomon se coucha avec ses pères, et il fut enterré dans la ville de David, son père. Roboam, son fils, régna à sa place.

1Kön 14,31 wird geladen ... Roboam se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite. Et Abijam, son fils, régna à sa place.

2Chr 12,1 wird geladen ... Lorsque Roboam se fut affermi dans son royaume et qu'il eut acquis de la force, il abandonna la loi de l'Eternel, et tout Israël l'abandonna avec lui.

1Kön 15,8 wird geladen ... Abijam se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place.

1Kön 15,9 wird geladen ... La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa régna sur Juda.

1Kön 15,10 wird geladen ... Il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maaca, fille d'Abisalom.

1Kön 15,11 wird geladen ... Asa fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, comme David, son père.

1Kön 15,12 wird geladen ... Il ôta du pays les prostitués, et il fit disparaître toutes les idoles que ses pères avaient faites.

1Kön 15,13 wird geladen ... Et même il enleva la dignité de reine à Maaca, sa mère, parce qu'elle avait fait une idole pour Astarté. Asa abattit son idole, et la brûla au torrent de Cédron.

1Kön 15,14 wird geladen ... Mais les hauts lieux ne disparurent point, quoique le coeur d'Asa fût en entier à l'Eternel pendant toute sa vie.

1Kön 15,15 wird geladen ... Il mit dans la maison de l'Eternel les choses consacrées par son père et par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases.

1Kön 15,16 wird geladen ... Il y eut guerre entre Asa et Baescha, roi d'Israël, pendant toute leur vie.

1Kön 15,17 wird geladen ... Baescha, roi d'Israël, monta contre Juda; et il bâtit Rama, pour empêcher ceux d'Asa, roi de Juda, de sortir et d'entrer.

1Kön 15,18 wird geladen ... Asa prit tout l'argent et tout l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison de l'Eternel et les trésors de la maison du roi, et il les mit entre les mains de ses serviteurs qu'il envoya vers Ben-Hadad, fils de Thabrimmon, fils de Hezjon, roi de Syrie, qui habitait à Damas. Le roi Asa lui fit dire:

1Kön 15,19 wird geladen ... Qu'il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t'envoie un présent en argent et en or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi.

1Kön 15,20 wird geladen ... Ben-Hadad écouta le roi Asa; il envoya les chefs de son armée contre les villes d'Israël, et il battit Ijjon, Dan, Abel-Beth-Maaca, tout Kinneroth, et tout le pays de Nephthali.

1Kön 15,21 wird geladen ... Lorsque Baescha l'apprit, il cessa de bâtir Rama, et il resta à Thirtsa.

1Kön 15,22 wird geladen ... Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exempter personne, et ils emportèrent les pierres et le bois que Baescha employait à la construction de Rama; et le roi Asa s'en servit pour bâtir Guéba de Benjamin et Mitspa.

1Kön 15,23 wird geladen ... Le reste de toutes les actions d'Asa, tous ses exploits et tout ce qu'il a fait, et les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda? Toutefois, à l'époque de sa vieillesse, il eut les pieds malades.

1Kön 12,1 wird geladen ... Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi.

1Kön 12,2 wird geladen ... Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles, il était encore en Egypte, où il s'était enfui loin du roi Salomon, et c'était en Egypte qu'il demeurait.

1Kön 12,3 wird geladen ... On l'envoya appeler. Alors Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël vinrent à Roboam et lui parlèrent ainsi:

1Kön 12,4 wird geladen ... Ton père a rendu notre joug dur; toi maintenant, allège cette rude servitude et le joug pesant que nous a imposé ton père. Et nous te servirons.

1Kön 12,5 wird geladen ... Il leur dit: Allez, et revenez vers moi dans trois jours. Et le peuple s'en alla.

1Kön 12,6 wird geladen ... Le roi Roboam consulta les vieillards qui avaient été auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, et il dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple?

1Kön 12,7 wird geladen ... Et voici ce qu'ils lui dirent: Si aujourd'hui tu rends service à ce peuple, si tu leur cèdes, et si tu leur réponds par des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs.

1Kön 12,8 wird geladen ... Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards, et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui l'entouraient.

1Kön 12,9 wird geladen ... Il leur dit: Que conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage: Allège le joug que nous a imposé ton père?

1Kön 12,10 wird geladen ... Et voici ce que lui dirent les jeunes gens qui avaient grandi avec lui: Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'a tenu ce langage: Ton père a rendu notre joug pesant, et toi, allège-le-nous! tu leur parleras ainsi: Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père.

1Kön 12,11 wird geladen ... Maintenant, mon père vous a chargés d'un joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.

1Kön 12,12 wird geladen ... Jéroboam et tout le peuple vinrent à Roboam le troisième jour, suivant ce qu'avait dit le roi: Revenez vers moi dans trois jours.

1Kön 12,13 wird geladen ... Le roi répondit durement au peuple. Il laissa le conseil que lui avaient donné les vieillards,

1Kön 12,14 wird geladen ... et il leur parla ainsi d'après le conseil des jeunes gens: Mon père a rendu votre joug pesant, et moi je vous le rendrai plus pesant; mon père vous a châtiés avec des fouets, et moi je vous châtierai avec des scorpions.

1Kön 12,15 wird geladen ... Ainsi le roi n'écouta point le peuple; car cela fut dirigé par l'Eternel, en vue de l'accomplissement de la parole que l'Eternel avait dite par Achija de Silo à Jéroboam, fils de Nebath.

1Kön 12,16 wird geladen ... Lorsque tout Israël vit que le roi ne l'écoutait pas, le peuple répondit au roi: Quelle part avons-nous avec David? Nous n'avons point d'héritage avec le fils d'Isaï! A tes tentes, Israël! Maintenant, pourvois à ta maison, David! Et Israël s'en alla dans ses tentes.

1Kön 12,17 wird geladen ... Les enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda furent les seuls sur qui régna Roboam.

1Kön 12,18 wird geladen ... Alors le roi Roboam envoya Adoram, qui était préposé aux impôts. Mais Adoram fut lapidé par tout Israël, et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s'enfuir à Jérusalem.

1Kön 12,19 wird geladen ... C'est ainsi qu'Israël s'est détaché de la maison de David jusqu'à ce jour.

1Kön 12,20 wird geladen ... Tout Israël ayant appris que Jéroboam était de retour, ils l'envoyèrent appeler dans l'assemblée, et ils le firent roi sur tout Israël. La tribu de Juda fut la seule qui suivit la maison de David.

1Kön 12,21 wird geladen ... Roboam, arrivé à Jérusalem, rassembla toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes d'élite propres à la guerre, pour qu'ils combattissent contre la maison d'Israël afin de la ramener sous la domination de Roboam, fils de Salomon.

1Kön 12,22 wird geladen ... Mais la parole de Dieu fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu:

1Kön 12,23 wird geladen ... Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple. Et dis-leur:

1Kön 12,24 wird geladen ... Ainsi parle l'Eternel: Ne montez point, et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants d'Israël! Que chacun de vous retourne dans sa maison, car c'est de par moi que cette chose est arrivée. Ils obéirent à la parole de l'Eternel, et ils s'en retournèrent, selon la parole de l'Eternel.

2Chr 14,1 wird geladen ... Abija se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David. Et Asa, son fils, régna à sa place. De son temps, le pays fut en repos pendant dix ans.

2Chr 14,2 wird geladen ... Asa fit ce qui est bien et droit aux yeux de l'Eternel, son Dieu.

2Chr 14,3 wird geladen ... Il fit disparaître les autels de l'étranger et les hauts lieux, il brisa les statues et abattit les idoles.

2Chr 14,4 wird geladen ... Il ordonna à Juda de rechercher l'Eternel, le Dieu de ses pères, et de pratiquer la loi et les commandements.

2Chr 14,5 wird geladen ... Il fit disparaître de toutes les villes de Juda les hauts lieux et les statues consacrées au soleil. Et le royaume fut en repos devant lui.

2Chr 14,6 wird geladen ... Il bâtit des villes fortes en Juda; car le pays fut tranquille et il n'y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l'Eternel lui donna du repos.

2Chr 14,7 wird geladen ... Il dit à Juda: Bâtissons ces villes, et entourons-les de murs, de tours, de portes et de barres; le pays est encore devant nous, car nous avons recherché l'Eternel, notre Dieu, nous l'avons recherché, et il nous a donné du repos de tous côtés. Ils bâtirent donc, et réussirent.

2Chr 14,8 wird geladen ... Asa avait une armée de trois cent mille hommes de Juda, portant le bouclier et la lance, et de deux cent quatre-vingt mille de Benjamin, portant le bouclier et tirant de l'arc, tous vaillants hommes.

2Chr 14,9 wird geladen ... Zérach, l'Ethiopien, sortit contre eux avec une armée d'un million d'hommes et trois cents chars, et il s'avança jusqu'à Maréscha.

2Chr 14,10 wird geladen ... Asa marcha au-devant de lui, et ils se rangèrent en bataille dans la vallée de Tsephata, près de Maréscha.

2Chr 14,11 wird geladen ... Asa invoqua l'Eternel, son Dieu, et dit: Eternel, toi seul peux venir en aide au faible comme au fort: viens à notre aide, Eternel, notre Dieu! car c'est sur toi que nous nous appuyons, et nous sommes venus en ton nom contre cette multitude. Eternel, tu es notre Dieu: que ce ne soit pas l'homme qui l'emporte sur toi!

2Chr 14,12 wird geladen ... L'Eternel frappa les Ethiopiens devant Asa et devant Juda, et les Ethiopiens prirent la fuite.

2Chr 14,13 wird geladen ... Asa et le peuple qui était avec lui les poursuivirent jusqu'à Guérar, et les Ethiopiens tombèrent sans pouvoir sauver leur vie, car ils furent détruits par l'Eternel et par son armée. Asa et son peuple firent un très grand butin;

2Chr 14,14 wird geladen ... ils frappèrent toutes les villes des environs de Guérar, car la terreur de l'Eternel s'était emparée d'elles, et ils pillèrent toutes les villes, dont les dépouilles furent considérables.

2Chr 14,15 wird geladen ... Ils frappèrent aussi les tentes des troupeaux, et ils emmenèrent une grande quantité de brebis et de chameaux. Puis ils retournèrent à Jérusalem.

1Chr 3,10 wird geladen ... Fils de Salomon: Roboam. Abija, son fils; Asa, son fils; Josaphat, son fils;

2Chr 9,31 wird geladen ... Puis Salomon se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans la ville de David, son père. Et Roboam, son fils, régna à sa place.

2Chr 13,7 wird geladen ... Des gens de rien, des hommes pervers, se sont rassemblés auprès de lui et l'ont emporté sur Roboam, fils de Salomon. Roboam était jeune et craintif, et il manqua de force devant eux.

Lorem Ipsum Dolor sit.