Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1Prediger 2,1 KopierenKommentare HR WK WMVolltext BdH: Was ist Bekehrung? – Teil 4/5 J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité.

2Prediger 2,2 KopierenVerknüpfungen HR: Pred 2,1Volltext BdH: Was ist Bekehrung? – Teil 4/5 WK: Pred 2,1 WM: Pred 2,1 J'ai dit du rire: Insensé! et de la joie: A quoi sert-elle?

3Prediger 2,3 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 2,1Volltext BdH: Was ist Bekehrung? – Teil 4/5 WK: Pred 2,1 WM: Pred 2,1 WM: Pred 12,12 Je résolus en mon coeur de livrer ma chair au vin, tandis que mon coeur me conduirait avec sagesse, et de m'attacher à la folie jusqu'à ce que je visse ce qu'il est bon pour les fils de l'homme de faire sous les cieux pendant le nombre des jours de leur vie.

4Prediger 2,4 KopierenKommentare HR WMThemen FBH: Pred 2,4-10 Phil 3,8 - Ein großer Gegensatz GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Reichtum GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Tod und das JenseitsVolltext BdH: Was ist Bekehrung? – Teil 4/5 WK: Pred 2,1 WM: 1Kön 9,1 WM: Pred 2,1 WM: Hld 1,14 WM: Hld 8,14 J'exécutai de grands ouvrages: je me bâtis des maisons; je me plantai des vignes;

5Prediger 2,5 KopierenThemen FBH: Pred 2,4-10 Phil 3,8 - Ein großer Gegensatz GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Reichtum GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Tod und das JenseitsVerknüpfungen HR: Pred 2,4Volltext BdH: Was ist Bekehrung? – Teil 4/5 ES: 1.Kapitel: Die paradiesische Berufsbestimmung der Menschheit WK: Pred 2,1 WM: 1Mo 2,8 WM: Pred 2,1 WM: Pred 2,4 WM: Hld 4,13 WM: Hld 8,14 je me fis des jardins et des vergers, et j'y plantai des arbres à fruit de toute espèce;

6Prediger 2,6 KopierenThemen FBH: Pred 2,4-10 Phil 3,8 - Ein großer Gegensatz GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Reichtum GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Tod und das JenseitsVerknüpfungen HR: Pred 2,4Volltext BdH: Was ist Bekehrung? – Teil 4/5 WK: Pred 2,1 WM: Pred 2,1 WM: Pred 2,4 je me créai des étangs, pour arroser la forêt où croissaient les arbres.

7Prediger 2,7 KopierenThemen FBH: Pred 2,4-10 Phil 3,8 - Ein großer Gegensatz GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Reichtum GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Tod und das JenseitsVerknüpfungen HR: Pred 2,4Volltext BdH: Was ist Bekehrung? – Teil 4/5 WK: Pred 2,1 WM: Pred 2,1 WM: Pred 2,4 J'achetai des serviteurs et des servantes, et j'eus leurs enfants nés dans la maison; je possédai des troupeaux de boeufs et de brebis, plus que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem.

8Prediger 2,8 KopierenThemen FBH: Pred 2,4-10 Phil 3,8 - Ein großer Gegensatz GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Reichtum GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Tod und das JenseitsVerknüpfungen HR: Pred 2,4Volltext BdH: Was ist Bekehrung? – Teil 4/5 WK: Pred 2,1 WM: Pred 2,1 WM: Pred 2,4 Je m'amassai de l'argent et de l'or, et les richesses des rois et des provinces. Je me procurai des chanteurs et des chanteuses, et les délices des fils de l'homme, des femmes en grand nombre.

9Prediger 2,9 KopierenThemen FBH: Pred 2,4-10 Phil 3,8 - Ein großer Gegensatz GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Reichtum GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Tod und das JenseitsVerknüpfungen HR: Pred 2,4Volltext BdH: Was ist Bekehrung? – Teil 4/5 WK: Pred 2,1 WM: Pred 2,1 WM: Pred 2,4 Je devins grand, plus grand que tous ceux qui étaient avant moi dans Jérusalem. Et même ma sagesse demeura avec moi.

10Prediger 2,10 KopierenThemen FBH: Pred 2,4-10 Phil 3,8 - Ein großer Gegensatz GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Reichtum GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Tod und das JenseitsVerknüpfungen HR: Pred 2,4Volltext BdH: Was ist Bekehrung? – Teil 4/5 WK: Pred 2,1 WM: Pred 2,1 WM: Pred 2,4 Tout ce que mes yeux avaient désiré, je ne les en ai point privés; je n'ai refusé à mon coeur aucune joie; car mon coeur prenait plaisir à tout mon travail, et c'est la part qui m'en est revenue.

11Prediger 2,11 KopierenKommentare WMThemen GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Reichtum GA: Pred 2,4-11; 4,7-8; 5,10-17; 6,11 - Der Tod und das JenseitsVerknüpfungen HR: Pred 2,4Volltext AM: Biblische Namen A AM: Biblische Namen J BdH: Was ist Bekehrung? – Teil 4/5 WK: Pred 2,1 WM: Pred 2,1 Puis, j'ai considéré tous les ouvrages que mes mains avaient faits, et la peine que j'avais prise à les exécuter; et voici, tout est vanité et poursuite du vent, et il n'y a aucun avantage à tirer de ce qu'on fait sous le soleil.

12Prediger 2,12 KopierenKommentare HR WMVolltext WK: Pred 2,1 WM: Pred 2,1 Alors j'ai tourné mes regards vers la sagesse, et vers la sottise et la folie. -Car que fera l'homme qui succédera au roi? Ce qu'on a déjà fait.

13Prediger 2,13 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 2,12Volltext AM: Biblische Namen J WK: Pred 2,1 Et j'ai vu que la sagesse a de l'avantage sur la folie, comme la lumière a de l'avantage sur les ténèbres;

14Prediger 2,14 KopierenKommentare WMThemen GA: Pred 2,14-16; 3,18-21; 9,1-6; 9,10 - Was sagt der Prediger über den Tod?Verknüpfungen HR: Pred 2,12Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: Hes 1,15-21 - Was bedeuten die „Räder“ im Thronwagen der göttlichen Herrlichkeit nach Hesekiel Kap. 1,15-21? WK: Pred 2,1 le sage a ses yeux à la tête, et l'insensé marche dans les ténèbres. Mais j'ai reconnu aussi qu'ils ont l'un et l'autre un même sort.

15Prediger 2,15 KopierenKommentare WMThemen GA: Pred 2,14-16; 3,18-21; 9,1-6; 9,10 - Was sagt der Prediger über den Tod?Verknüpfungen HR: Pred 2,12Volltext WK: Pred 2,1 Et j'ai dit en mon coeur: J'aurai le même sort que l'insensé; pourquoi donc ai-je été plus sage? Et j'ai dit en mon coeur que c'est encore là une vanité.

16Prediger 2,16 KopierenKommentare WMThemen GA: Pred 2,14-16; 3,18-21; 9,1-6; 9,10 - Was sagt der Prediger über den Tod?Verknüpfungen HR: Pred 2,12Volltext WK: Pred 2,1 Car la mémoire du sage n'est pas plus éternelle que celle de l'insensé, puisque déjà les jours qui suivent, tout est oublié. Eh quoi! le sage meurt aussi bien que l'insensé!

17Prediger 2,17 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 2,12Volltext CHM: 2Mo 12,1 WK: Pred 2,1 Et j'ai haï la vie, car ce qui se fait sous le soleil m'a déplu, car tout est vanité et poursuite du vent.

18Prediger 2,18 KopierenKommentare WMThemen GA: Pred 1,3; 2,18–23; 4,4–8; 6,7 - Die ArbeitVerknüpfungen HR: Pred 2,12Volltext WK: Pred 2,1 WM: 1Kön 12,6 J'ai haï tout le travail que j'ai fait sous le soleil, et dont je dois laisser la jouissance à l'homme qui me succédera.

19Prediger 2,19 KopierenThemen GA: Pred 1,3; 2,18–23; 4,4–8; 6,7 - Die ArbeitVerknüpfungen HR: Pred 2,12Volltext AM: Biblische Namen A JND: 1Kön 12,1 WK: Pred 2,1 WM: Pred 2,18 WM: Pred 12,12 Et qui sait s'il sera sage ou insensé? Cependant il sera maître de tout mon travail, de tout le fruit de ma sagesse sous le soleil. C'est encore là une vanité.

20Prediger 2,20 KopierenKommentare HR WMThemen GA: Pred 1,3; 2,18–23; 4,4–8; 6,7 - Die ArbeitVolltext WK: Pred 2,1 Et j'en suis venu à livrer mon coeur au désespoir, à cause de tout le travail que j'ai fait sous le soleil.

21Prediger 2,21 KopierenKommentare WMThemen GA: Pred 1,3; 2,18–23; 4,4–8; 6,7 - Die ArbeitVerknüpfungen HR: Pred 2,20Volltext WK: Pred 2,1 Car tel homme a travaillé avec sagesse et science et avec succès, et il laisse le produit de son travail à un homme qui ne s'en est point occupé. C'est encore là une vanité et un grand mal.

22Prediger 2,22 KopierenKommentare WMThemen GA: Pred 1,3; 2,18–23; 4,4–8; 6,7 - Die ArbeitVerknüpfungen HR: Pred 2,20Volltext WK: Pred 2,1 Que revient-il, en effet, à l'homme de tout son travail et de la préoccupation de son coeur, objet de ses fatigues sous le soleil?

23Prediger 2,23 KopierenKommentare WMThemen GA: Pred 1,3; 2,18–23; 4,4–8; 6,7 - Die ArbeitVerknüpfungen HR: Pred 2,20Volltext WK: Pred 2,1 Tous ses jours ne sont que douleur, et son partage n'est que chagrin; même la nuit son coeur ne repose pas. C'est encore là une vanité.

24Prediger 2,24 KopierenKommentare HR WMThemen FBH: Pred 2,24 - Inspiration und OffenbarungVolltext WK: Pred 2,1 Il n'y a de bonheur pour l'homme qu'à manger et à boire, et à faire jouir son âme du bien-être, au milieu de son travail; mais j'ai vu que cela aussi vient de la main de Dieu.

25Prediger 2,25 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 2,24Volltext WK: Pred 2,1 WM: 1Tim 6,17 Qui, en effet, peut manger et jouir, si ce n'est moi?

26Prediger 2,26 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HR: Pred 2,24Volltext WK: Pred 2,1 Car il donne à l'homme qui lui est agréable la sagesse, la science et la joie; mais il donne au pécheur le soin de recueillir et d'amasser, afin de donner à celui qui est agréable à Dieu. C'est encore là une vanité et la poursuite du vent.

Querverweise zu Prediger 2,4 Pred 2,4 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

5Mo 8,125. Mose 8,12 KopierenKommentare WMVolltext BdH: Die Natur der Versammlung BdH: Einige Worte über den Gegensatz und den Unterschied der israelitischen Stellungunter dem Gesetz und der jetzigen unter der Gnade WM: Hos 2,5 Lorsque tu mangeras et te rassasieras, lorsque tu bâtiras et habiteras de belles maisons,

5Mo 8,135. Mose 8,13 KopierenVerknüpfungen WM: 5Mo 8,12Volltext BdH: Die Natur der Versammlung BdH: Einige Worte über den Gegensatz und den Unterschied der israelitischen Stellungunter dem Gesetz und der jetzigen unter der Gnade WM: Hos 2,5 lorsque tu verras multiplier ton gros et ton menu bétail, s'augmenter ton argent et ton or, et s'accroître tout ce qui est à toi,

5Mo 8,145. Mose 8,14 KopierenVerknüpfungen WM: 5Mo 8,12Volltext BdH: Die Natur der Versammlung BdH: Einige Worte über den Gegensatz und den Unterschied der israelitischen Stellungunter dem Gesetz und der jetzigen unter der Gnade WM: Hos 2,5 prends garde que ton coeur ne s'enfle, et que tu n'oublies l'Eternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Egypte, de la maison de servitude,

1Chr 27,271. Chronika 27,27 KopierenVolltext AM: Biblische Namen R AM: Biblische Namen S WM: 1Chr 27,25 Schimeï, de Rama, sur les vignes; Zabdi, de Schepham, sur les provisions de vin dans les vignes;

2Sam 18,182. Samuel 18,18 KopierenVolltext AM: Biblische Namen E AM: Biblische Namen S WM: 1Mo 14,17 WM: 2Sam 18,16 WM: Joel 3,2 De son vivant, Absalom s'était fait ériger un monument dans la vallée du roi; car il disait: Je n'ai point de fils par qui le souvenir de mon nom puisse être conservé. Et il donna son propre nom au monument, qu'on appelle encore aujourd'hui monument d'Absalom.

1Kön 7,11. Könige 7,1 KopierenKommentare WMVolltext PK: Was bedeuten die Zahlen der Bibel? Salomon bâtit encore sa maison, ce qui dura treize ans jusqu'à ce qu'il l'eût entièrement achevée.

2Chr 26,102. Chronika 26,10 KopierenVolltext AM: Biblische Namen K Handreichungen Themen: 1Mo 49,8-12 - „Juda“ WM: 2Chr 26,8 WM: Spr 12,11 WM: Spr 28,19 WM: Pred 5,8 WM: Mich 4,8 Il bâtit des tours dans le désert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu'il avait de nombreux troupeaux dans les vallées et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l'agriculture.

Dan 4,30Daniel 4,30 KopierenKommentare WKVerknüpfungen ED: Dan 4,25 HS: Dan 4,28 JND: Dan 4,1Volltext JAS: Kapitel 7: Die zuküntige Phase des Königreichs (Erfüllung) RWP: Apg 12,23 WM: Jes 13,1 WM: Dan 4,28 le roi prit la parole et dit: N'est-ce pas ici Babylone la grande, que j'ai bâtie, comme résidence royale, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence?

1Kön 7,21. Könige 7,2 KopierenKommentare WM Il construisit d'abord la maison de la forêt du Liban, longue de cent coudées, large de cinquante coudées, et haute de trente coudées. Elle reposait sur quatre rangées de colonnes de cèdre, et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes.

Hld 1,14Hohelied 1,14 KopierenKommentare AM WMVerknüpfungen JND: Hld 1,1Volltext AM: Biblische Namen E WK: Hld 8,1 Mon bien-aimé est pour moi une grappe de troëne Des vignes d'En-Guédi. -

1Kön 7,81. Könige 7,8 KopierenKommentare WMVolltext AM: Biblische Namen P Sa maison d'habitation fut construite de la même manière, dans une autre cour, derrière le portique. Et il fit une maison du même genre que ce portique pour la fille de Pharaon, qu'il avait prise pour femme.

1Kön 7,91. Könige 7,9 KopierenKommentare WM Pour toutes ces constructions on employa de magnifiques pierres, taillées d'après des mesures, sciées avec la scie, intérieurement et extérieurement, et cela depuis les fondements jusqu'aux corniches, et en dehors jusqu'à la grande cour.

1Kön 7,101. Könige 7,10 KopierenVolltext WM: 1Kön 7,9 Les fondements étaient en pierres magnifiques et de grande dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées.

1Kön 7,111. Könige 7,11 KopierenVolltext WM: 1Kön 7,9 Au-dessus il y avait encore de magnifiques pierres, taillées d'après des mesures, et du bois de cèdre.

1Kön 7,121. Könige 7,12 KopierenVolltext WM: 1Kön 7,9 La grande cour avait dans tout son circuit trois rangées de pierres de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison de l'Eternel, et comme le portique de la maison.

Hld 7,12Hohelied 7,12 KopierenKommentare AM WMVerknüpfungen JND: Hld 7,1 WK: Hld 7,1Volltext WK: Hld 7,1 Dès le matin nous irons aux vignes, Nous verrons si la vigne pousse, si la fleur s'ouvre, Si les grenadiers fleurissent. Là je te donnerai mon amour.

1Kön 9,11. Könige 9,1 KopierenKommentare JND WK WM Lorsque Salomon eut achevé de bâtir la maison de l'Eternel, la maison du roi, et tout ce qu'il lui plut de faire,

Hld 8,11Hohelied 8,11 KopierenKommentare WMVerknüpfungen AM: Hld 8,10 JND: Hld 8,1 WK: Hld 8,1Volltext AM: Biblische Namen B EA: DAS HOHELIED Handreichungen Fragen und Antworten: Jes 1,8 - Was bedeutet „eine Hütte im Weinberge, eine Nachthütte im Gurkenfelde“? WK: Hld 8,1 WK: Jes 7,20 WM: Off 21,24 Salomon avait une vigne à Baal-Hamon; Il remit la vigne à des gardiens; Chacun apportait pour son fruit mille sicles d'argent.

1Kön 15,191. Könige 15,19 KopierenKommentare WMVolltext WM: Jer 31,15 WM: Mt 1,12 WM: Jak 4,5 Qu'il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en eut une entre mon père et ton père. Voici, je t'envoie un présent en argent et en or. Va, romps ton alliance avec Baescha, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi.

Hld 8,12Hohelied 8,12 KopierenKommentare WMVerknüpfungen AM: Hld 8,10 JND: Hld 8,1 WK: Hld 8,1Volltext EA: DAS HOHELIED Handreichungen Fragen und Antworten: Jes 1,8 - Was bedeutet „eine Hütte im Weinberge, eine Nachthütte im Gurkenfelde“? WK: Hld 8,1 WM: Hes 45,15 Ma vigne, qui est à moi, je la garde. A toi, Salomon, les mille sicles, Et deux cents à ceux qui gardent le fruit! -

1Kön 10,191. Könige 10,19 KopierenKommentare WMVolltext WM: 5Mo 17,16 Ce trône avait six degrés, et la partie supérieure en était arrondie par derrière; il y avait des bras de chaque côté du siège; deux lions étaient près des bras,

1Kön 10,201. Könige 10,20 KopierenVolltext PK: Was bedeuten die Zahlen der Bibel? WM: 5Mo 17,16 WM: 1Kön 10,19 et douze lions sur les six degrés de part et d'autre. Il ne s'est rien fait de pareil pour aucun royaume.

2Chr 8,12. Chronika 8,1 KopierenKommentare JND WK WMVolltext WM: 1Kön 9,11 Au bout de vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l'Eternel et sa propre maison,

2Chr 8,22. Chronika 8,2 KopierenVerknüpfungen JND: 2Chr 8,1Volltext WM: 1Kön 9,11 WM: 2Chr 8,1 il reconstruisit les villes que lui donna Huram et y établit des enfants d'Israël.

2Chr 8,32. Chronika 8,3 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: 2Chr 8,1Volltext AM: Biblische Namen H WM: 1Kön 11,23 Salomon marcha contre Hamath, vers Tsoba, et s'en empara.

2Chr 8,42. Chronika 8,4 KopierenVerknüpfungen JND: 2Chr 8,1Volltext AM: Biblische Namen T BdH: David und Salomo – Teil 2/2 WM: 2Chr 8,3 Il bâtit Thadmor au désert, et toutes les villes servant de magasins en Hamath.

2Chr 8,52. Chronika 8,5 KopierenVerknüpfungen JND: 2Chr 8,1Volltext AM: Biblische Namen B BdH: David und Salomo – Teil 2/2 WM: 2Chr 8,3 Il bâtit Beth-Horon la haute et Beth-Horon la basse, villes fortes, ayant des murs, des portes et des barres;

2Chr 8,62. Chronika 8,6 KopierenVerknüpfungen JND: 2Chr 8,1Volltext AM: Biblische Namen B BdH: David und Salomo – Teil 2/2 WM: 2Chr 8,3 WM: Hag 1,8 Baalath, et toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, toutes les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu'il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain.

2Chr 8,112. Chronika 8,11 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: 2Chr 8,1Volltext WM: 1Kön 3,1 Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu'il lui avait bâtie; car il dit: Ma femme n'habitera pas dans la maison de David, roi d'Israël, parce que les lieux où est entrée l'arche de l'Eternel sont saints.

Ps 49,11Psalm 49,11 KopierenKommentare WMVerknüpfungen JND: Ps 49,1 Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.

Lorem Ipsum Dolor sit.