Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

12. Mose 40,1 KopierenKommentare WK WMVolltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE GA: 2Mo19; 32; 33 - Sinai – der Mittler GA: 4Mo 10; 11; 13; 14 - Vom Sinai nach Kades WM: 4Mo 10,11 L'Eternel parla à Moïse, et dit:

22. Mose 40,2 KopierenThemen Handreichungen Fragen und Antworten: 2Mo 33,7; 40,2; 35,1-35 - Ist das in 2. Mose 33,7 erwähnte „Zelt der Zusammenkunft“ das gleiche wie das in 2. Mose 40,2 erwähnte „Zelt“? Der Bau oder die Herstellung des in 2. Mose 40,2 erwähnten Zeltes wird doch erst in 2. Mose 35 beschrieben. Ich bitte um eine Erklärung!Verknüpfungen WM: 2Mo 40,1Volltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE GA: 4Mo 7,1-17 - Die Opfergabe an materiellen Gütern Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.

32. Mose 40,3 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,1Volltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.

42. Mose 40,4 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,1Volltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.

52. Mose 40,5 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,1Volltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE SR: 2Mo 16,1 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.

62. Mose 40,6 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,1Volltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.

72. Mose 40,7 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,1Volltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE SUA: 2Mo 30,18 Jes 1,13 1Chr 29,14 Off 4-5; 21,2 - Ermahnungen Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.

82. Mose 40,8 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,1Volltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.

92. Mose 40,9 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,1Volltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE ED: Dan 9,24 RWP: Heb 9,19 RWP: Heb 9,21 SR: 2Mo 37,17 Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.

102. Mose 40,10 KopierenKommentare WMVolltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE FBH: Kapitel 3: Sicherheit und Heiligung Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.

112. Mose 40,11 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,10Volltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.

122. Mose 40,12 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,10Volltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE KUA: Heb 6,1 SR: 2Mo 38,8 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.

132. Mose 40,13 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,10Volltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE RWP: Joh 17,17 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.

142. Mose 40,14 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,10Volltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,

152. Mose 40,15 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,10Volltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE Handreichungen Fragen und Antworten: 1Kor 15,28 - Gibt der Ausdruck in 1Kor 15,28 „auf dass Gott alles in allem sei“ (oder „in allen sei“) der Lehre der „Wiederbringung“, d. h. der schließlichen Errettung aller Menschen, irgendwelche Berechtigung? et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.

162. Mose 40,16 KopierenThemen HS: 2Mo 40,16 - Das Haus Gottes (02) - Dem Modell entsprechendVerknüpfungen WM: 2Mo 40,10Volltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE WM: 4Mo 7,1 Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.

172. Mose 40,17 KopierenKommentare WMVolltext EA: DAS DRITTE BUCH MOSE EA: DAS ZWEITE BUCH MOSE GA: 2Mo19; 32; 33 - Sinai – der Mittler WM: 4Mo 10,11 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.

182. Mose 40,18 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,17 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.

192. Mose 40,19 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,17 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

202. Mose 40,20 KopierenKommentare WMVolltext KUA: Heb 9,1 Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.

212. Mose 40,21 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,20Volltext SR: 2Mo 16,1 Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

222. Mose 40,22 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,20 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;

232. Mose 40,23 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,20Volltext RWP: Heb 9,2 et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

242. Mose 40,24 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,20Volltext SR: 2Mo 37,17 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;

252. Mose 40,25 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,20Volltext SR: 2Mo 37,17 et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

262. Mose 40,26 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,20Volltext SR: 2Mo 36,35 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;

272. Mose 40,27 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,20 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

282. Mose 40,28 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,20 Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.

292. Mose 40,29 KopierenKommentare WMVolltext RWP: Off 6,9 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

302. Mose 40,30 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,29 Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;

312. Mose 40,31 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,29Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: Joh 13 - Was bedeutet die Fußwaschung ? SR: 2Mo 38,8 Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;

322. Mose 40,32 KopierenVerknüpfungen WM: 2Mo 40,29Volltext Handreichungen Fragen und Antworten: Joh 13 - Was bedeutet die Fußwaschung ? SR: 2Mo 38,8 lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

332. Mose 40,33 KopierenKommentare WMVolltext BdH: 3Mo 1,1-9 - Betrachtungen über die Opfer im dritten Buch Mose – Teil 2/6 CHM: 3Mo 1,2 SR: 2Mo 16,1 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.

342. Mose 40,34 KopierenKommentare WMThemen BdH: 2Mo 40,34-38 - Die Wolke und das LagerVolltext BdH: 3Mo 1,1-9 - Betrachtungen über die Opfer im dritten Buch Mose – Teil 2/6 CHM: 3Mo 1,2 ES: 7. Kapitel: Der Lebenswegdes Gesetzes GA: 4Mo 14,10; 16,19; 17,7;20,6 - Die Wolke und die Herrlichkeit des Herrn GA: 4Mo 9,15-23; 10,1-13.29-34 - Der Aufbruch Handreichungen Themen: 2Kor 12,9 - Ein Dienst in Schwachheit und doch in Kraft HB: Der zweite Spruch ( 4Mo 23,18-28 ) +7 Artikel Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.

352. Mose 40,35 KopierenThemen BdH: 2Mo 40,34-38 - Die Wolke und das LagerVerknüpfungen WM: 2Mo 40,34Volltext BdH: 3Mo 1,1-9 - Betrachtungen über die Opfer im dritten Buch Mose – Teil 2/6 CHM: 3Mo 1,2 HB: Der zweite Spruch ( 4Mo 23,18-28 ) JND: Dan 2 - Gottes Regierungswegeauf der Erde WM: Anhang 1 ‒ Begriffslexikon WM: Mk 9,7 WM: Lk 9,34 +2 Artikel Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.

362. Mose 40,36 KopierenKommentare WMThemen BdH: 2Mo 40,34-38 - Die Wolke und das LagerVolltext BdH: 3Mo 1,1-9 - Betrachtungen über die Opfer im dritten Buch Mose – Teil 2/6 CHM: 3Mo 1,2 HB: Der zweite Spruch ( 4Mo 23,18-28 ) Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.

372. Mose 40,37 KopierenThemen BdH: 2Mo 40,34-38 - Die Wolke und das LagerVerknüpfungen WM: 2Mo 40,36Volltext BdH: 3Mo 1,1-9 - Betrachtungen über die Opfer im dritten Buch Mose – Teil 2/6 CHM: 3Mo 1,2 HB: Der zweite Spruch ( 4Mo 23,18-28 ) Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.

382. Mose 40,38 KopierenThemen BdH: 2Mo 40,34-38 - Die Wolke und das LagerVerknüpfungen WM: 2Mo 40,36Volltext BdH: 3Mo 1,1-9 - Betrachtungen über die Opfer im dritten Buch Mose – Teil 2/6 CHM: 3Mo 1,2 HB: Der zweite Spruch ( 4Mo 23,18-28 ) RWP: Lk 1,35 La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.

Querverweise zu 2. Mose 40,13 2Mo 40,13 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

2Mo 28,412. Mose 28,41 KopierenKommentare WMVerknüpfungen CHM: 2Mo 28,40 JND: 2Mo 28,1Volltext RWP: Joh 17,17 SR: 2Mo 37,17 WM: 2Mo 39,27 WM: 3Mo 4,3 Tu en revêtiras Aaron, ton frère, et ses fils avec lui. Tu les oindras, tu les consacreras, tu les sanctifieras, et ils seront à mon service dans le sacerdoce.

Jes 61,1Jesaja 61,1 KopierenKommentare JND WK WK WMVolltext AVK: Das Reden in Sprachen BdH: Die erste Erscheinung der Versammlung im Neuen Testament und ihre Bildung durch den Heiligen Geist ED: 3Mo 25,8-10.39-41 - Das Jubeljahr ES: 10. Kapitel: DieMessiasprophetie ES: 3. Kapitel: Das Frührot des Heils ES: 8.Kapitel: Die Propheten Gottes (Die prophetischen Namen) GA: Einführung +24 Artikel L'esprit du Seigneur, l'Eternel, est sur moi, Car l'Eternel m'a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux; Il m'a envoyé pour guérir ceux qui ont le coeur brisé, Pour proclamer aux captifs la liberté, Et aux prisonniers la délivrance;

Joh 3,34Johannes 3,34 KopierenKommentare RWP WK WMThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Joh 3, 25-36 - Worauf bezieht sich in dem Zusammenhang von Vers 25-36 der Endsatz von Vers 34: „denn Gott gibt den Geist nicht nach Maß“?Worauf bezieht sich in dem Zusammenhang von Vers 25-36 der Endsatz von Vers 34: „denn Gott gibt den Geist nicht nach Maß“? JGB: Joh 3,25-36 - Ein schöner ZugVerknüpfungen JGB: Joh 3,1 JND: Joh 3,1 WK: Joh 3,1Volltext AvR: Joh 17,18 BdH: Die persönliche Gegenwart des Heiligen Geistes auf der Erde (2) FHB: | Das ewige Leben – gesehen inuns Handreichungen Fragen und Antworten: 1Kön 19,13.19 2Kön 2,8.13.14 - Was bedeutet der Mantel des Elias? Handreichungen Fragen und Antworten: 1Kor 12,10.10; Röm 16,18; 2Pet 2,3; Phil 2,3 - Ist Menschenkenntnis dasselbe wie „Unterscheidung der Geister“ (1Kor 12,10)? Ist es nur ein Mangel an der in 1Kor 12,10 erwähnten Geistesgabe, wenn ein Diener Gottes wie ein „Argloser“ (Röm 16,18) „erkünstelten Worten“ (2Pet 2,3) Glauben schenkt und auf diese Weise oft betrogen wird? Muss man unter Ausschaltung von Menschenkenntnis jeden hochachten (Phil 2,3)? Und wie soll ein Bruder, der die Gabe der „Unterscheidung der Geister“ hat, handeln, damit die ihm verliehene Gnadengabe der Allgemeinheit nützt? Handreichungen Fragen und Antworten: Apg 8,12-13 - Ist die Taufe, auch wenn sie etwa von einem Philippus vollzogen wurde (Apg 8,12.13, 18ff), eine sichere Gewähr für die Gotteskindschaft eines Getauften? Handreichungen Fragen und Antworten: Off 2-3 - Warum heißt es siebenmal in Offenbarung Kapitel 2 und 3: „Wer Ohren hat, der höre, was der Geist den Gemeinden sagt!“, und nicht, was das Wort oder der Herr Jesus sagt? +14 Artikel car celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu ne lui donne pas l'Esprit avec mesure.

Lorem Ipsum Dolor sit.