Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1Nehemia 3,1 KopierenKommentare ED HS JGB WK WMThemen HS: Neh 3,1.21; 13,4-9.28 - Eljaschib und seine unheiligen VerbindungenVolltext AM: Biblische Namen E AM: Biblische Namen H AM: Biblische Namen M RWP: Joh 5,2 Eliaschib, le souverain sacrificateur, se leva avec ses frères, les sacrificateurs, et ils bâtirent la porte des brebis. Ils la consacrèrent et en posèrent les battants; ils la consacrèrent, depuis la tour de Méa jusqu'à la tour de Hananeel.

2Nehemia 3,2 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen I AM: Biblische Namen S A côté d'Eliaschib bâtirent les hommes de Jéricho; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d'Imri.

3Nehemia 3,3 KopierenKommentare ED WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen S ED: Neh 3,1 Les fils de Senaa bâtirent la porte des poissons. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

4Nehemia 3,4 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen B AM: Biblische Namen M AM: Biblische Namen U AM: Biblische Namen Z A côté d'eux travailla aux réparations Merémoth, fils d'Urie, fils d'Hakkots; à côté d'eux travailla Meschullam, fils de Bérékia, fils de Meschézabeel; à côté d'eux travailla Tsadok, fils de Baana;

5Nehemia 3,5 KopierenKommentare ED WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen T ED: Neh 3,3 côté d'eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur.

6Nehemia 3,6 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen B AM: Biblische Namen J AM: Biblische Namen M AM: Biblische Namen P Jojada, fils de Paséach, et Meschullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres.

7Nehemia 3,7 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen J AM: Biblische Namen M WM: Jos 9,24 WM: Jer 40,5 A côté d'eux travaillèrent Melatia, le Gabaonite, Jadon, le Méronothite, et les hommes de Gabaon et de Mitspa, ressortissant au siège du gouverneur de ce côté du fleuve;

8Nehemia 3,8 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen H AM: Biblische Namen U côté d'eux travailla Uzziel, fils de Harhaja, d'entre les orfèvres, et à côté de lui travailla Hanania, d'entre les parfumeurs. Ils laissèrent Jérusalem jusqu'à la muraille large.

9Nehemia 3,9 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen H A côté d'eux travailla aux réparations Rephaja, fils de Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem.

10Nehemia 3,10 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen H AM: Biblische Namen J A côté d'eux travailla vis-à-vis de sa maison Jedaja, fils de Harumaph, et à côté de lui travailla Hattusch, fils de Haschabnia.

11Nehemia 3,11 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen H AM: Biblische Namen M AM: Biblische Namen P Une autre portion de la muraille et la tour des fours furent réparées par Malkija, fils de Harim, et par Haschub, fils de Pachath-Moab.

12Nehemia 3,12 KopierenKommentare ED WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen H AM: Biblische Namen S ED: Neh 3,5 A côté d'eux travailla, avec ses filles, Schallum, fils d'Hallochesch, chef de la moitié du district de Jérusalem.

13Nehemia 3,13 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen H AM: Biblische Namen S Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée. Ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. Ils firent de plus mille coudées de mur jusqu'à la porte du fumier.

14Nehemia 3,14 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen B AM: Biblische Namen M AM: Biblische Namen R Malkija, fils de Récab, chef du district de Beth-Hakkérem, répara la porte du fumier. Il la bâtit, et en posa les battants, les verrous et les barres.

15Nehemia 3,15 KopierenKommentare ED WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen K AM: Biblische Namen S WM: Jer 40,5 Schallum, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la source. Il la bâtit, la couvrit, et en posa les battants, les verrous et les barres. Il fit de plus le mur de l'étang de Siloé, près du jardin du roi, jusqu'aux degrés qui descendent de la cité de David.

16Nehemia 3,16 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen A AM: Biblische Namen B AM: Biblische Namen N RWP: Joh 19,41 Après lui Néhémie, fils d'Azbuk, chef de la moitié du district de Beth-Tsur, travailla aux réparations jusque vis-à-vis des sépulcres de David, jusqu'à l'étang qui avait été construit, et jusqu'à la maison des héros.

17Nehemia 3,17 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen B AM: Biblische Namen H AM: Biblische Namen K Après lui travaillèrent les Lévites, Rehum, fils de Bani, et à côté de lui travailla pour son district Haschabia, chef de la moitié du district de Keïla.

18Nehemia 3,18 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen B WM: Esra 3,9 Après lui travaillèrent leurs frères, Bavvaï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Keïla;

19Nehemia 3,19 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen E AM: Biblische Namen J AM: Biblische Namen M WM: Jer 40,5 et à côté de lui Ezer, fils de Josué, chef de Mitspa, répara une autre portion de la muraille, vis-à-vis de la montée de l'arsenal, à l'angle.

20Nehemia 3,20 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen B AM: Biblische Namen E AM: Biblische Namen S Après lui Baruc, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une autre portion, depuis l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Eliaschib, le souverain sacrificateur.

21Nehemia 3,21 KopierenKommentare WMThemen HS: Neh 3,1.21; 13,4-9.28 - Eljaschib und seine unheiligen VerbindungenVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen E AM: Biblische Namen M AM: Biblische Namen U Après lui Merémoth, fils d'Urie, fils d'Hakkots, répara une autre portion depuis la porte de la maison d'Eliaschib jusqu'à l'extrémité de la maison d'Eliaschib.

22Nehemia 3,22 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext RWP: Joh 5,2 Après lui travaillèrent les sacrificateurs des environs de Jérusalem.

23Nehemia 3,23 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen A AM: Biblische Namen H AM: Biblische Namen M Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d'Anania, travailla à côté de sa maison.

24Nehemia 3,24 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen A WM: Esra 3,9 Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara une autre portion, depuis la maison d'Azaria jusqu'à l'angle et jusqu'au coin.

25Nehemia 3,25 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen P AM: Biblische Namen R AM: Biblische Namen U WM: Mich 4,8 Palal, fils d'Uzaï, travailla vis-à-vis de l'angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch.

26Nehemia 3,26 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen N WM: Esra 7,7 WM: Neh 3,27 Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l'orient, et de la tour en saillie.

27Nehemia 3,27 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen O AM: Biblische Namen T Après eux les Tekoïtes réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu'au mur de la colline.

28Nehemia 3,28 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1 Au-dessus de la porte des chevaux, les sacrificateurs travaillèrent chacun devant sa maison.

29Nehemia 3,29 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen I AM: Biblische Namen S AM: Biblische Namen Z Après eux Tsadok, fils d'Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l'orient.

30Nehemia 3,30 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen H AM: Biblische Namen M AM: Biblische Namen S AM: Biblische Namen Z Après eux Hanania, fils de Schélémia, et Hanun, le sixième fils de Tsalaph, réparèrent une autre portion de la muraille. Après eux Meschullam, fils de Bérékia, travailla vis-à-vis de sa chambre.

31Nehemia 3,31 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen M AM: Biblische Namen N WM: Esra 7,7 Après lui Malkija, d'entre les orfèvres, travailla jusqu'aux maisons des Néthiniens et des marchands, vis-à-vis de la porte de Miphkad, et jusqu'à la chambre haute du coin.

32Nehemia 3,32 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1 Les orfèvres et les marchands travaillèrent entre la chambre haute du coin et la porte des brebis.

Querverweise zu Nehemia 3,5 Neh 3,5 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

Neh 3,27Nehemia 3,27 KopierenKommentare WMVerknüpfungen HS: Neh 3,1 JGB: Neh 3,1Volltext AM: Biblische Namen O AM: Biblische Namen T Après eux les Tekoïtes réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu'au mur de la colline.

Ri 5,23Richter 5,23 KopierenKommentare WMThemen Handreichungen Themen: Ri 5,23 – „Fluchet Meros!“Volltext AM: Biblische Namen M ED: Lk 9,50; 11,23 - Für den Herrn oder gegen den Herrn HB: Simeon und Levi ( 1Mo 49,5-7 ) Maudissez Méroz, dit l'ange de l'Eternel, Maudissez, maudissez ses habitants, Car ils ne vinrent pas au secours de l'Eternel, Au secours de l'Eternel, parmi les hommes vaillants.

2Sam 14,22. Samuel 14,2 KopierenKommentare WMVolltext AL: Amos 1,1 WM: Neh 3,5 Il envoya chercher à Tekoa une femme habile, et il lui dit: Montre-toi désolée, et revêts des habits de deuil; ne t'oins pas d'huile, et sois comme une femme qui depuis longtemps pleure un mort.

Jer 5,4Jeremia 5,4 KopierenKommentare WMVolltext JGB: Lk 12,1 Je disais: Ce ne sont que les petits; Ils agissent en insensés, parce qu'ils ne connaissent pas la voie de l'Eternel, La loi de leur Dieu.

Jer 27,8Jeremia 27,8 KopierenKommentare WMVolltext EA: JEREMIA Handreichungen Fragen und Antworten: Jes 24,21-22 - Worauf bezieht sich oder was bedeutet Jesaja 24,21-22? Gibt diese Stelle der „Wiederbringungslehre“ oder „Allversöhnungslehre“ irgendwelche Berechtigung? Handreichungen Fragen und Antworten: Mt 11,29-30 - Was meint der Herr damit, wenn Er in Mt 11,29.30 von Seinem „Joch“ spricht? Welches Joch ist wohl gemeint? WM: Jer 40,13 Si une nation, si un royaume ne se soumet pas à lui, à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne livre pas son cou au joug du roi de Babylone, je châtierai cette nation par l'épée, par la famine et par la peste, dit l'Eternel, jusqu'à ce que je l'aie anéantie par sa main.

Amos 1,1Amos 1,1 KopierenKommentare AL JGB JND WK WMVolltext AM: Biblische Namen A AM: Biblische Namen H AM: Biblische Namen J AM: Biblische Namen M AM: Biblische Namen N AM: Biblische Namen T EA: AMOS +2 Artikel Paroles d'Amos, l'un des bergers de Tekoa, visions qu'il eut sur Israël, au temps d'Ozias, roi de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.

Jer 5,5Jeremia 5,5 KopierenVolltext Handreichungen Fragen und Antworten: Mt 11,29-30 - Was meint der Herr damit, wenn Er in Mt 11,29.30 von Seinem „Joch“ spricht? Welches Joch ist wohl gemeint? JGB: Lk 12,1 WM: Jer 5,4 J'irai vers les grands, et je leur parlerai; Car eux, ils connaissent la voie de l'Eternel, La loi de leur Dieu; Mais ils ont tous aussi brisé le joug, Rompu les liens.

Jer 27,12Jeremia 27,12 KopierenKommentare WMVolltext AM: Biblische Namen Z Handreichungen Fragen und Antworten: Mt 11,29-30 - Was meint der Herr damit, wenn Er in Mt 11,29.30 von Seinem „Joch“ spricht? Welches Joch ist wohl gemeint? JND: Jer 1,1 WM: Hes 17,11 WM: Mich 2,3 J'ai dit entièrement les mêmes choses à Sédécias, roi de Juda: Pliez votre cou sous le joug du roi de Babylone, soumettez-vous à lui et à son peuple, et vous vivrez.

Jer 30,8Jeremia 30,8 KopierenKommentare WMVolltext AK: Est 4,3 AM: Hld 2,17 BdH: Der Verfall der Versammlung Handreichungen Fragen und Antworten: Joh 8, 56 - Ich bitte um Hilfe für das Verständnis dieser Stelle! WM: Dan 12,1 En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, Je briserai son joug de dessus ton cou, Je romprai tes liens, Et des étrangers ne t'assujettiront plus.

Lorem Ipsum Dolor sit.