Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Lukas 3,21When all the people were baptised (εν τω βαπτισθηνα απαντα τον λαον). The use of the articular aorist infinitive here with εν bothers some grammarians and commentators. There is no element of time in the aorist infinitive. It is simply punctiliar action, literally "in the being baptized as to all ...Kommentar von Werner Mücher (Werner Mücher)Kommentar zu Lukas 3,21Es geschah aber, als das ganze Volk getauft wurde und Jesus getauft war und betete, dass der Himmel aufgetan wurde: Die Taufe Jesu wird nicht ausführlich beschrieben. Das Gebet Jesu bei seiner Taufe wird besonders erwähnt: Seine Demut und Abhängigkeit wird hervorgehoben. Er war der einzige Mensch, ...Kommentar von William Kelly (übersetzt mit DeepL) (William Kelly)Kommentar zu Lukas 3,21Behandelter Abschnitt Lk 3,21-22 Und nun ist die Tür geöffnet, um Jesus zu beschreiben: „Es geschah aber, als das ganze Volk getauft wurde und Jesus getauft war und betete, dass der Himmel aufgetan wurde“ (V. 21). Wie schön ist dieses Bild! Der Herr, vollkommen wie Er war, hielt sich nicht von den ...