Archibald T. Robertson
Robertson's New Testament Word Pictures
1Kor 9,15Kommentar zu 1. Korinther 9,15
For it were good for me to die, than that any man should make my
glorying void (καλον γαρ μο μαλλον αποθανειν η το καυχημα μου ουδεις
κενωσε). The tangled syntax of this sentence reflects the intensity of
Paul's feeling on the subject. He repeats his refusal to use his
privileges and rights to a salary by use of the present perfect middle
indicative (κεχρημα). By the epistolary aorist (εγραψα) he explains that
he is not now hinting for a change on their part towards him in the
matter, "in my case" (εν εμο). Then he gives his reason in vigorous
language without a copula (ην, were): "For good for me to die rather
than," but here he changes the construction by a violent anacoluthon.
Instead of another infinitive (κενωσα) after η (than) he changes to the
future indicative without οτ or ινα, "No one shall make my glorying
void," viz., his independence of help from them. Κενοω is an old verb,
from κενος, empty, only in Paul in N.T. See on