Come nigh (προσεγγισα). But Westcott and Hort read προσενεγκα, to bring to, after Aleph, B, L, 33, 63 (cf. John 5:18
They uncovered the roof (απεστεγασαν την στεγην). They unroofed the roof (note paronomasia in the Greek and cognate accusative). The only instance of this verb in the N.T. A rare word in late Greek, no papyrus example given in Moulton and Milligan Vocabulary. They climbed up a stairway on the outside or ladder to the flat tile roof and dug out or broke up (εξορυξαντες) the tiles (the roof). There were thus tiles (δια των κεραμων, Luke 5:19
They let down the bed (χαλωσ τον κραβαττον), historical present again, aorist tense in Luke 5:19 (καθηκαν). The verb means to lower from a higher place as from a boat. Probably the four men had a rope fastened to each corner of the pallet or poor man's bed (κραβαττον, Latin grabatus. So one of Mark's Latin words). Matthew (Matthew 9:2) has κλινη, general term for bed. Luke has κλινιδιον (little bed or couch). Mark's word is common in the papyri and is spelled also κραββατος, sometimes κραβατος, while W, Codex Washingtonius, has it κραββατον.