Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1 wird geladen ... Fils d'Issacar: Thola, Pua, Jaschub et Schimron, quatre.

2 wird geladen ... Fils de Thola: Uzzi, Rephaja, Jeriel, Jachmaï, Jibsam et Samuel, chefs des maisons de leurs pères, de Thola, vaillants hommes dans leurs générations; leur nombre, du temps de David, était de vingt-deux mille six cents.

3 wird geladen ... Fils d'Uzzi: Jizrachja. Fils de Jizrachja: Micaël, Abdias, Joël, Jischija, en tout cinq chefs;

4 wird geladen ... ils avaient avec eux, selon leurs générations, selon les maisons de leurs pères, trente-six mille hommes de troupes armées pour la guerre, car ils avaient beaucoup de femmes et de fils.

5 wird geladen ... Leurs frères, d'après toutes les familles d'Issacar, hommes vaillants, formaient un total de quatre-vingt-sept mille, enregistrés dans les généalogies.

6 wird geladen ... Fils de Benjamin: Béla, Béker et Jediaël, trois.

7 wird geladen ... Fils de Béla: Etsbon, Uzzi, Uziel, Jerimoth et Iri, cinq chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants, et enregistrés dans les généalogies au nombre de vingt-deux mille trente-quatre. -

8 wird geladen ... Fils de Béker: Zemira, Joasch, Eliézer, Eljoénaï, Omri, Jerémoth, Abija, Anathoth et Alameth, tous ceux-là fils de Béker,

9 wird geladen ... et enregistrés dans les généalogies, selon leurs générations, comme chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de vingt mille deux cents. -

10 wird geladen ... Fils de Jediaël: Bilhan. Fils de Bilhan: Jeusch, Benjamin, Ehud, Kenaana, Zéthan, Tarsis et Achischachar,

11 wird geladen ... tous ceux-là fils de Jediaël, chefs des maisons de leurs pères, hommes vaillants au nombre de dix-sept mille deux cents, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.

12 wird geladen ... Schuppim et Huppim, fils d'Ir; Huschim, fils d'Acher.

13 wird geladen ... Fils de Nephthali: Jahtsiel, Guni, Jetser et Schallum, fils de Bilha.

14 wird geladen ... Fils de Manassé: Asriel, qu'enfanta sa concubine syrienne; elle enfanta Makir, père de Galaad.

15 wird geladen ... Makir prit une femme de Huppim et de Schuppim. Le nom de sa soeur était Maaca. Le nom du second fils était Tselophchad; et Tselophchad eut des filles.

16 wird geladen ... Maaca, femme de Makir, enfanta un fils, et l'appela du nom de Péresch; le nom de son frère était Schéresch, et ses fils étaient Ulam et Rékem.

17 wird geladen ... Fils d'Ulam: Bedan. Ce sont là les fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé.

18 wird geladen ... Sa soeur Hammoléketh enfanta Ischhod, Abiézer et Machla.

19 wird geladen ... Les fils de Schemida étaient: Achjan, Sichem, Likchi et Aniam.

20 wird geladen ... Fils d'Ephraïm: Schutélach; Béred, son fils; Thachath, son fils; Eleada, son fils; Thachath, son fils;

21 wird geladen ... Zabad, son fils; Schutélach, son fils; Ezer et Elead. Les hommes de Gath, nés dans le pays, les tuèrent, parce qu'ils étaient descendus pour prendre leurs troupeaux.

22 wird geladen ... Ephraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler.

23 wird geladen ... Puis il alla vers sa femme, et elle conçut et enfanta un fils; il l'appela du nom de Beria, parce que le malheur était dans sa maison.

24 wird geladen ... Il eut pour fille Schééra, qui bâtit Beth-Horon la basse et Beth-Horon la haute, et Uzzen-Schééra.

25 wird geladen ... Réphach, son fils, et Réscheph; Thélach, son fils; Thachan, son fils;

26 wird geladen ... Laedan, son fils; Ammihud, son fils; Elischama, son fils;

27 wird geladen ... Nun, son fils; Josué, son fils.

28 wird geladen ... Ils avaient en propriété et pour habitations Béthel et les villes de son ressort; à l'orient, Naaran; à l'occident, Guézer et les villes de son ressort, Sichem et les villes de son ressort, jusqu'à Gaza et aux villes de son ressort.

29 wird geladen ... Les fils de Manassé possédaient Beth-Schean et les villes de son ressort, Thaanac et les villes de son ressort, Meguiddo et les villes de son ressort, Dor et les villes de son ressort. Ce fut dans ces villes qu'habitèrent les fils de Joseph, fils d'Israël.

30 wird geladen ... Fils d'Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur soeur.

31 wird geladen ... Fils de Beria: Héber et Malkiel. Malkiel fut père de Birzavith.

32 wird geladen ... Et Héber engendra Japhleth, Schomer et Hotham, et Schua, leur soeur. -

33 wird geladen ... Fils de Japhleth: Pasac, Bimhal et Aschvath. Ce sont là les fils de Japhleth. -

34 wird geladen ... Fils de Schamer: Achi, Rohega, Hubba et Aram. -

35 wird geladen ... Fils d'Hélem, son frère: Tsophach, Jimna, Schélesch et Amal.

36 wird geladen ... Fils de Tsophach: Suach, Harnépher, Schual, Béri, Jimra,

37 wird geladen ... Betser, Hod, Schamma, Schilscha, Jithran et Beéra.

38 wird geladen ... Fils de Jéther: Jephunné, Pispa et Ara.

39 wird geladen ... Fils d'Ulla: Arach, Hanniel et Ritsja. -

40 wird geladen ... Tous ceux-là étaient fils d'Aser, chefs des maisons de leurs pères, hommes d'élite et vaillants, chefs des princes, enregistrés au nombre de vingt-six mille hommes, en état de porter les armes et d'aller à la guerre.

Querverweise zu 1. Chronika 7,10 1Chr 7,10 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

Ri 3,15 wird geladen ... Les enfants d'Israël crièrent à l'Eternel, et l'Eternel leur suscita un libérateur, Ehud, fils de Guéra, Benjamite, qui ne se servait pas de la main droite. Les enfants d'Israël envoyèrent par lui un présent à Eglon, roi de Moab.

Ri 3,16 wird geladen ... Ehud se fit une épée à deux tranchants, longue d'une coudée, et il la ceignit sous ses vêtements, au côté droit.

Ri 3,17 wird geladen ... Il offrit le présent à Eglon, roi de Moab: or Eglon était un homme très gras.

Ri 3,18 wird geladen ... Lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui l'avaient apporté.

Ri 3,19 wird geladen ... Il revint lui-même depuis les carrières près de Guilgal, et il dit: O roi! j'ai quelque chose de secret à te dire. Le roi dit: Silence! Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent.

Ri 3,20 wird geladen ... Ehud l'aborda comme il était assis seul dans sa chambre d'été, et il dit: J'ai une parole de Dieu pour toi. Eglon se leva de son siège.

Ri 3,21 wird geladen ... Alors Ehud avança la main gauche, tira l'épée de son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre.

Ri 3,22 wird geladen ... La poignée même entra après la lame, et la graisse se referma autour de la lame; car il ne retira pas du ventre l'épée, qui sortit par derrière.

Ri 3,23 wird geladen ... Ehud sortit par le portique, ferma sur lui les portes de la chambre haute, et tira le verrou.

Ri 3,24 wird geladen ... Quand il fut sorti, les serviteurs du roi vinrent et regardèrent; et voici, les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou. Ils dirent: Sans doute il se couvre les pieds dans la chambre d'été.

Ri 3,25 wird geladen ... Ils attendirent longtemps; et comme il n'ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur maître était mort, étendu par terre.

Ri 3,26 wird geladen ... Pendant leurs délais, Ehud prit la fuite, dépassa les carrières, et se sauva à Seïra.

Ri 3,27 wird geladen ... Dès qu'il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d'Ephraïm. Les enfants d'Israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête.

Ri 3,28 wird geladen ... Il leur dit: Suivez-moi, car l'Eternel a livré entre vos mains les Moabites, vos ennemis. Ils descendirent après lui, s'emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, et ne laissèrent passer personne.

Ri 3,29 wird geladen ... Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n'échappa.

Ri 3,30 wird geladen ... En ce jour, Moab fut humilié sous la main d'Israël. Et le pays fut en repos pendant quatre-vingts ans.

Lorem Ipsum Dolor sit.