Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Johannes 2,11This beginning of his signs did Jesus (ταυτην εποιησεν αρχην των σημειων ο Ιησους). Rather, "this Jesus did as a beginning of his signs," for there is no article between ταυτην and αρχην. "We have now passed from the 'witness' of the Baptist to the 'witness' of the works of Jesus" (Bernard). This ...Kommentar von Otto Stockmayer (Otto Stockmayer)Kommentar zu Johannes 2,11„Das ist das erste Zeichen, das Jesus tat, geschehen zu Kana in Galiläa, und offenbarte seine Herrlichkeit." Man sieht auch hier wieder: es geht aus Glauben in Glauben, aus Gnade in Gnade, von Offenbarung zu Offenbarung. Hätten die Jünger nicht schon einen Blick — wenn auch noch keinen Durchblick ...Kommentar von August van Ryn (August van Ryn)Kommentar zu Johannes 2,11Der Vers wird auch im Abschnitt "Auslegung: 'Der Anfang der Zeichen' " unter Joh 2,1 behandelt.Kommentar von William Kelly (übersetzt mit DeepL) (William Kelly)Kommentar zu Johannes 2,11Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus in Kana in Galiläa und offenbarte seine Herrlichkeit; und seine Jünger glaubten an ihn (2,11). Der Glaube wächst, wo er wirklich vorhanden ist (2Thes 1,3). Es fällt auf, dass unser Evangelium uns die wichtigsten, von allen anderen Evangelisten unbeachteten ...Kommentar von Ger de Koning (Ger de Koning)Kommentar zu Johannes 2,11Verse 11 Der Anfang der Zeichen 11 Diesen Anfang der Zeichen machte Jesus in Kana in Galiläa und offenbarte seine Herrlichkeit; und seine Jünger glaubten an ihn. In diesem ersten Zeichen wird die Herrlichkeit des Herrn Jesus in Gnade offenbart. In Ihm kehrt die Herrlichkeit Gottes zurück, die sich ...