Altes Testament

Neues Testament

Kapitel

Vers

1Nehemia 2,1 KopierenKommentare ED HS WK WMThemen Handreichungen Themen: Neh 2,1-2 – „Worüber trauert dein Herz?“Volltext AM: Biblische Namen A AM: Biblische Namen N ED: Off 11 - Die Schilderung der Dinge im Lande ED: Neh 1,1 ED: Dan 9,24 Handreichungen Fragen und Antworten: Dan 9,1 - Wieso kann man sagen, dass in Dan 9 zwischen der neunundsechzigsten und der siebzigsten Jahrwoche die „Zwischenzeit“ der Gemeinde liege, sodass die siebzigste Jahrwoche noch in der Zukunft liegt? Schließt nicht die bestimmte Zahlen- und Zeitangabe eine Einschaltung aus? Wenn in dieser zahlenmäßig genau spezialisierten Weissagung, in der die Zahlen und Zeiten gerade das eigentliche Thema sind, ein Zeitraum von wenigstens neunzehnhundert Jahren verschwiegen wäre, wie kann dann Daniel sagen: „Und er (‚der Mann Gabriel‘, V. 21) gab mir Verständnis“? Oder bezieht sich etwa die siebzigste Jahrwoche auf die Zeit des Messias? WM: Est 1,1 Au mois de Nisan, la vingtième année du roi Artaxerxès, comme le vin était devant lui, je pris le vin et je l'offris au roi. Jamais je n'avais paru triste en sa présence.

2Nehemia 2,2 KopierenKommentare WMThemen Handreichungen Themen: Neh 2,1-2 – „Worüber trauert dein Herz?“Verknüpfungen ED: Neh 2,1 HS: Neh 2,1Volltext ED: Off 11 - Die Schilderung der Dinge im Lande Le roi me dit: Pourquoi as-tu mauvais visage? Tu n'es pourtant pas malade; ce ne peut être qu'un chagrin de coeur. Je fus saisi d'une grande crainte,

3Nehemia 2,3 KopierenKommentare ED WMVerknüpfungen HS: Neh 2,1Volltext ED: Off 11 - Die Schilderung der Dinge im Lande et je répondis au roi: Que le roi vive éternellement! Comment n'aurais-je pas mauvais visage, lorsque la ville où sont les sépulcres de mes pères est détruite et que ses portes sont consumées par le feu?

4Nehemia 2,4 KopierenKommentare WMThemen WG: Jak 5,17 Mt 6,5 Neh 2,4 - Gebet - Verschiedene Arten des Gebets (1)Verknüpfungen ED: Neh 2,3 HS: Neh 2,1Volltext ED: Off 11 - Die Schilderung der Dinge im Lande FBH: Eph 6,18 - Alle Gebete zu aller Zeit Handreichungen Fragen und Antworten: Dan 7,27 - Wer sind die in Daniel 7,27 erwähnten Heiligen? Handreichungen Fragen und Antworten: Ps 11,1-7 - Warum enthält Psalm 11 nicht die Antwort auf die in Vers 3 gestellte Frage? Ps 11,3 lautet: „Wenn die Grundpfeiler umgerissen werden, was tut dann der Gerechte?“ Handreichungen Themen: 1Pet 3,15 - Seid aber jederzeit bereit ...! (3) WK: Dan 1,1 WM: Neh 1,4 Et le roi me dit: Que demandes-tu? Je priai le Dieu des cieux,

5Nehemia 2,5 KopierenKommentare ED WMVerknüpfungen HS: Neh 2,1Volltext ED: Off 11 - Die Schilderung der Dinge im Lande ED: Neh 2,3 Handreichungen Fragen und Antworten: Dan 9,1 - Wieso kann man sagen, dass in Dan 9 zwischen der neunundsechzigsten und der siebzigsten Jahrwoche die „Zwischenzeit“ der Gemeinde liege, sodass die siebzigste Jahrwoche noch in der Zukunft liegt? Schließt nicht die bestimmte Zahlen- und Zeitangabe eine Einschaltung aus? Wenn in dieser zahlenmäßig genau spezialisierten Weissagung, in der die Zahlen und Zeiten gerade das eigentliche Thema sind, ein Zeitraum von wenigstens neunzehnhundert Jahren verschwiegen wäre, wie kann dann Daniel sagen: „Und er (‚der Mann Gabriel‘, V. 21) gab mir Verständnis“? Oder bezieht sich etwa die siebzigste Jahrwoche auf die Zeit des Messias? et je répondis au roi: Si le roi le trouve bon, et si ton serviteur lui est agréable, envoie-moi en Juda, vers la ville des sépulcres de mes pères, pour que je la rebâtisse.

6Nehemia 2,6 KopierenKommentare WMVerknüpfungen ED: Neh 2,5 HS: Neh 2,1Volltext ED: Off 11 - Die Schilderung der Dinge im Lande Handreichungen Fragen und Antworten: Dan 9,1 - Wieso kann man sagen, dass in Dan 9 zwischen der neunundsechzigsten und der siebzigsten Jahrwoche die „Zwischenzeit“ der Gemeinde liege, sodass die siebzigste Jahrwoche noch in der Zukunft liegt? Schließt nicht die bestimmte Zahlen- und Zeitangabe eine Einschaltung aus? Wenn in dieser zahlenmäßig genau spezialisierten Weissagung, in der die Zahlen und Zeiten gerade das eigentliche Thema sind, ein Zeitraum von wenigstens neunzehnhundert Jahren verschwiegen wäre, wie kann dann Daniel sagen: „Und er (‚der Mann Gabriel‘, V. 21) gab mir Verständnis“? Oder bezieht sich etwa die siebzigste Jahrwoche auf die Zeit des Messias? Le roi, auprès duquel la reine était assise, me dit alors: Combien ton voyage durera-t-il, et quand seras-tu de retour? Il plut au roi de me laisser partir, et je lui fixai un temps.

7Nehemia 2,7 KopierenKommentare WMVerknüpfungen ED: Neh 2,5 HS: Neh 2,1Volltext ED: Off 11 - Die Schilderung der Dinge im Lande ED: Neh 1,1 Handreichungen Fragen und Antworten: Dan 9,1 - Wieso kann man sagen, dass in Dan 9 zwischen der neunundsechzigsten und der siebzigsten Jahrwoche die „Zwischenzeit“ der Gemeinde liege, sodass die siebzigste Jahrwoche noch in der Zukunft liegt? Schließt nicht die bestimmte Zahlen- und Zeitangabe eine Einschaltung aus? Wenn in dieser zahlenmäßig genau spezialisierten Weissagung, in der die Zahlen und Zeiten gerade das eigentliche Thema sind, ein Zeitraum von wenigstens neunzehnhundert Jahren verschwiegen wäre, wie kann dann Daniel sagen: „Und er (‚der Mann Gabriel‘, V. 21) gab mir Verständnis“? Oder bezieht sich etwa die siebzigste Jahrwoche auf die Zeit des Messias? JND: Neh 1,1 Puis je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les gouverneurs de l'autre côté du fleuve, afin qu'ils me laissent passer et entrer en Juda,

8Nehemia 2,8 KopierenVerknüpfungen ED: Neh 2,5 HS: Neh 2,1Volltext AM: Biblische Namen A BdH: Dan 9 - Betrachtungen über den Propheten Daniel – Teil 10/16 ED: Off 11 - Die Schilderung der Dinge im Lande ED: Neh 1,1 ES: 1.Kapitel: Die paradiesische Berufsbestimmung der Menschheit GA: Prophetischer Überblick Handreichungen Fragen und Antworten: Dan 9,1 - Wieso kann man sagen, dass in Dan 9 zwischen der neunundsechzigsten und der siebzigsten Jahrwoche die „Zwischenzeit“ der Gemeinde liege, sodass die siebzigste Jahrwoche noch in der Zukunft liegt? Schließt nicht die bestimmte Zahlen- und Zeitangabe eine Einschaltung aus? Wenn in dieser zahlenmäßig genau spezialisierten Weissagung, in der die Zahlen und Zeiten gerade das eigentliche Thema sind, ein Zeitraum von wenigstens neunzehnhundert Jahren verschwiegen wäre, wie kann dann Daniel sagen: „Und er (‚der Mann Gabriel‘, V. 21) gab mir Verständnis“? Oder bezieht sich etwa die siebzigste Jahrwoche auf die Zeit des Messias? +4 Artikel et une lettre pour Asaph, garde forestier du roi, afin qu'il me fournisse du bois de charpente pour les portes de la citadelle près de la maison, pour la muraille de la ville, et pour la maison que j'occuperai. Le roi me donna ces lettres, car la bonne main de mon Dieu était sur moi.

9Nehemia 2,9 KopierenKommentare ED HS WMVolltext EA: ESRA/NEHEMIA ED: Neh 1,1 JND: Neh 1,1 Je me rendis auprès des gouverneurs de l'autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m'avait fait accompagner par des chefs de l'armée et par des cavaliers.

10Nehemia 2,10 KopierenKommentare ED WMVerknüpfungen HS: Neh 2,9Volltext AM: Biblische Namen H AM: Biblische Namen S AM: Biblische Namen T EA: ESRA/NEHEMIA ED: Neh 2,9 Sanballat, le Horonite, et Tobija, le serviteur ammonite, l'ayant appris, eurent un grand déplaisir de ce qu'il venait un homme pour chercher le bien des enfants d'Israël.

11Nehemia 2,11 KopierenKommentare ED HS WM J'arrivai à Jérusalem, et j'y passai trois jours.

12Nehemia 2,12 KopierenVerknüpfungen ED: Neh 2,11 HS: Neh 2,11Volltext WM: Neh 2,11 Après quoi, je me levai pendant la nuit avec quelques hommes, sans avoir dit à personne ce que mon Dieu m'avait mis au coeur de faire pour Jérusalem. Il n'y avait avec moi d'autre bête de somme que ma propre monture.

13Nehemia 2,13 KopierenKommentare ED WMVerknüpfungen HS: Neh 2,11Volltext AM: Biblische Namen D AM: Biblische Namen M Je sortis de nuit par la porte de la vallée, et je me dirigeai contre la source du dragon et vers la porte du fumier, considérant les murailles en ruines de Jérusalem et réfléchissant à ses portes consumées par le feu.

14Nehemia 2,14 KopierenKommentare WMVerknüpfungen ED: Neh 2,13 HS: Neh 2,11Volltext WM: Neh 3,15 Je passai près de la porte de la source et de l'étang du roi, et il n'y avait point de place par où pût passer la bête qui était sous moi.

15Nehemia 2,15 KopierenKommentare WMVerknüpfungen ED: Neh 2,13 HS: Neh 2,11 Je montai de nuit par le torrent, et je considérai encore la muraille. Puis je rentrai par la porte de la vallée, et je fus ainsi de retour.

16Nehemia 2,16 KopierenKommentare ED WMVerknüpfungen HS: Neh 2,11Volltext AM: Biblische Namen H ED: Neh 2,13 Les magistrats ignoraient où j'étais allé, et ce que je faisais. Jusqu'à ce moment, je n'avais rien dit aux Juifs, ni aux sacrificateurs, ni aux grands, ni aux magistrats, ni à aucun de ceux qui s'occupaient des affaires.

17Nehemia 2,17 KopierenKommentare ED HS WMVolltext ED: Neh 2,16 Je leur dis alors: Vous voyez le malheureux état où nous sommes! Jérusalem est détruite, et ses portes sont consumées par le feu! Venez, rebâtissons la muraille de Jérusalem, et nous ne serons plus dans l'opprobre.

18Nehemia 2,18 KopierenKommentare HS WMVerknüpfungen ED: Neh 2,17 Et je leur racontai comment la bonne main de mon Dieu avait été sur moi, et quelles paroles le roi m'avait adressées. Ils dirent: Levons-nous, et bâtissons! Et ils se fortifièrent dans cette bonne résolution.

19Nehemia 2,19 KopierenKommentare ED HS WMVolltext AM: Biblische Namen G AM: Biblische Namen H AM: Biblische Namen S EA: ESRA/NEHEMIA ED: Neh 2,17 WM: Neh 6,1 Sanballat, le Horonite, Tobija, le serviteur ammonite, et Guéschem, l'Arabe, en ayant été informés, se moquèrent de nous et nous méprisèrent. Ils dirent: Que faites-vous là? Vous révoltez-vous contre le roi?

20Nehemia 2,20 KopierenKommentare ED HS WMVolltext ES: 5. Kapitel: Der Sinn desGesetzes JND: Neh 1,1 WM: Neh 1,4 Et je leur fis cette réponse: Le Dieu des cieux nous donnera le succès. Nous, ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons; mais vous, vous n'avez ni part, ni droit, ni souvenir dans Jérusalem.

Querverweise zu Nehemia 2,5 Neh 2,5 Gewählte Verstexte kopierenGewählte Referenzen kopierenVersliste aus gewählten erzeugenAlle Verstexte kopierenAlle Referenzen kopierenVersliste aus allen erzeugen

Esra 5,17Esra 5,17 KopierenKommentare WM Maintenant, si le roi le trouve bon, que l'on fasse des recherches dans la maison des trésors du roi à Babylone, pour voir s'il y a eu de la part du roi Cyrus un ordre donné pour la construction de cette maison de Dieu à Jérusalem. Puis, que le roi nous transmette sa volonté sur cet objet.

Rt 2,13Ruth 2,13 KopierenKommentare WMThemen WK: Rt 2,8-13 - Charakter nicht zum Götzen machenVerknüpfungen HS: Rt 2,8 SR: Rt 2,8Volltext WM: 1Mo 18,3 WM: 1Mo 50,19 Et elle dit: Oh! que je trouve grâce à tes yeux, mon seigneur! Car tu m'as consolée, et tu as parlé au coeur de ta servante. Et pourtant je ne suis pas, moi, comme l'une de tes servantes.

Est 1,19Esther 1,19 KopierenThemen Handreichungen Fragen und Antworten: Est 1,1-22 - Ist 1. das Verhalten der Königin Vasti oder 2. die Forderung des Königs Ahasveros in Esther 1,1-22 berechtigt, oder haben beide verkehrt gehandelt? Was können die Gläubigen von heute geistlich und praktisch daraus lernen? Hat die Gegebenheit eine Anspielung auf die Welt oder auch auf die Evangelisation in derselben oder auf anderes?Verknüpfungen JND: Est 1,1 WK: Est 1,1Volltext AK: Est 1,1 AM: Biblische Namen M AM: Biblische Namen V WM: Est 1,16 WM: Est 4,12 Si le roi le trouve bon, qu'on publie de sa part et qu'on inscrive parmi les lois des Perses et des Mèdes, avec défense de la transgresser, une ordonnance royale d'après laquelle Vasthi ne paraîtra plus devant le roi Assuérus et le roi donnera la dignité de reine à une autre qui soit meilleure qu'elle.

2Sam 14,222. Samuel 14,22 KopierenVolltext WM: 2Sam 14,21 Joab tomba la face contre terre et se prosterna, et il bénit le roi. Puis il dit: Ton serviteur connaît aujourd'hui que j'ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi mon seigneur, puisque le roi agit selon la parole de son serviteur.

Est 5,8Esther 5,8 KopierenVerknüpfungen AK: Est 5,1 JGB: Est 5,1 WK: Est 5,1Volltext RWP: Mt 22,3 RWP: Lk 14,17 WK: Est 5,1 WM: Est 5,7 Si j'ai trouvé grâce aux yeux du roi, et s'il plaît au roi d'accorder ma demande et de satisfaire mon désir, que le roi vienne avec Haman au festin que je leur préparerai, et demain je donnerai réponse au roi selon son ordre.

Spr 3,4Sprüche 3,4 KopierenVolltext WK: Spr 1,1 WK: Spr 3,1 WK: Hld 1,1 WK: 2Kor 8,20 WM: Spr 3,3 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.

Est 7,3Esther 7,3 KopierenKommentare WMVerknüpfungen WK: Est 7,1Volltext AK: Est 6,14 WK: Est 1,1 WK: Est 7,1 La reine Esther répondit: Si j'ai trouvé grâce à tes yeux, ô roi, et si le roi le trouve bon, accorde-moi la vie, voilà ma demande, et sauve mon peuple, voilà mon désir!

Est 8,5Esther 8,5 KopierenKommentare WMVerknüpfungen WK: Est 8,1Volltext AM: Biblische Namen A AM: Biblische Namen H WK: Est 8,1 Elle dit alors: Si le roi le trouve bon et si j'ai trouvé grâce devant lui, si la chose paraît convenable au roi et si je suis agréable à ses yeux, qu'on écrive pour révoquer les lettres conçues par Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, et écrites par lui dans le but de faire périr les Juifs qui sont dans toutes les provinces du roi.

Lorem Ipsum Dolor sit.