Robertson's New Testament Word Pictures (Archibald T. Robertson)Kommentar zu Matthäus 25,9Peradventure there will not be enough for us and you (μηποτε ου μη αρκεσε ημιν κα υμιν). There is an elliptical construction here that is not easy of explanation. Some MSS. Aleph A L Z have ουκ instead of ου μη. But even so μη ποτε has to be explained either by supplying an imperative like γινεσθω ...Kommentar von Werner Mücher (Werner Mücher)Kommentar zu Matthäus 25,9Die Klugen aber antworteten und sagten: Keineswegs, damit es nicht etwa für uns und euch nicht ausreiche {o. Niemals! Unmöglich würde es für uns und euch ausreichen!}; geht lieber hin zu den Verkäufern, und kauft für euch selbst: Man kann den Heiligen Geist nicht weitergeben oder kaufen. Man kann ...Kommentar von William Kelly (übersetzt mit DeepL) (William Kelly)Kommentar zu Matthäus 25,9Sie hatten ihre Dochte angezündet, aber es war kein Öl da. Das Licht der bloßen Natur brennt schnell und schneller, aber es gibt nichts, was auf das Vorhandensein des Geistes Gottes hinweist– sie hatten kein Öl. Die Klugen aber antworteten und sagten: Keineswegs, damit es nicht etwa für uns und ...Kommentar von William Kelly (William Kelly)Kommentar zu Matthäus 25,1Behandelter Abschnitt Mt 25 Dann wird das Reich der Himmel zehn Jungfrauen gleich werden, die ihre Lampen nahmen und ausgingen, dem Bräutigam entgegen. Fünf von ihnen aber waren töricht und fünf klug. Denn die Törichten nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich; die Klugen aber nahmen Öl mit ...