Behandelter Abschnitt Hes 6,8-10
Dennoch wird der Herr im Gericht an Barmherzigkeit denken.
Doch ich will einen Überrest lassen, indem ihr unter den Nationen solche haben werdet, die dem Schwert entronnen sind, wenn ihr in die Länder zerstreut seid. Und eure Entronnenen werden sich an mich erinnern unter den Nationen, wohin sie gefangen weggeführt sind, wenn ich mir ihr hurerisches Herz, das von mir abgewichen ist, und ihre Augen, die ihren Götzen nachhurten, zerschlagen haben werde; und sie werden an sich selbst Ekel empfinden wegen der bösen Taten, die sie begangen haben nach allen ihren Gräueln. Und sie werden wissen, dass ich der HERR bin. Nicht umsonst habe ich geredet, dass ich ihnen dieses Übel tun würde (6,8–10).
In Vers 9 ist die wahre Bedeutung: „wenn ich mir ihr hurerisches Herz, das von mir abgewichen ist, und ihre Augen, die ihren Götzen nachhurten, zerschlagen haben werde“ und so weiter. Das Verb hat nicht den passiven, sondern den reflexiven Sinn von „für mich zerschlagen“. Was wahrscheinlich zu der in der Autorisierten Fassung bevorzugten Wiedergabe führte, war die Schwierigkeit einer solchen Formulierung mit den „Augen“. Dies versucht die jüdische Version von Herrn Leeser abzumildern, der übersetzt: „sogar mit ihren Augen.“ Aber dies kann kaum richtig sein. Herz und Augen werden zusammen zerschlagen in der Reue vor Gott.