Archibald T. Robertson
Robertson's New Testament Word Pictures
1Kor 6,15Kommentar zu 1. Korinther 6,15
Members of Christ (μελη Χριστου). Old word for limbs, members. Even
the Stoics held the body to be common with the animals (Epictetus, Diss.
l. iii. 1) and only the reason like the gods. Without doubt some forms
of modern evolution have contributed to the licentious views of
animalistic sex indulgence, though the best teachers of biology show
that in the higher animals monogamy is the rule. The body is not only
adapted for Christ (verse
Shall I then take away? (αρας ουν;). First aorist active participle of αιρω, old verb to snatch, carry off like Latin rapio (our rape).
Make (ποιησω). Can be either future active indicative or first aorist active subjunctive (deliberative). Either makes good sense. The horror of deliberately taking "members of Christ" and making them "members of a harlot" in an actual union staggers Paul and should stagger us.
God forbid (μη γενοιτο). Optative second aorist in a negative wish for the future.
May it not happen! The word "God" is not here. The idiom is common in Epictetus though rare in the LXX. Paul has it thirteen times and Luke once (Luke 20:16).